Sentence examples of "броситься" in Russian

<>
А может ли кто-нибудь разглядеть хищника, готового на вас броситься? Est-ce qu'il y a quelqu'un qui voit le prédateur qui va vous sauter dessus?
Ученики бросались друг в друга бумажками. Les élèves se jetaient du papier.
На верхнем уровне - обобщённые результаты, самые существенные вещи, которые бросаются в глаза. Alors tout en haut vous avez vos résultats globaux, les choses qui pourraient vous sauter aux yeux parmi les détails.
Он также будет напоминанием об опасностях бросания вперед с официальными деньгами туда, где частные долги стали непосильными. Ce qui servira de rappel des dangers d'apports précipités de fonds publics dans des cas où le niveau de la dette détenue par le secteur privé devient insoutenable.
Клинтон - хотя теперь и возражает - раньше колебалась, а Маккейн бросился бы вперед, чтобы расписаться в итоговой строчке. Même s'il y est désormais opposé, Bill Clinton n'a pas été avare de critiques, et McCain foncerait tête baissée pour signer en bas de la page.
Она покончила жизнь самоубийством, бросившись с моста. Elle se suicida en se jetant du pont.
Если примерить этот план к Ираку, и только, немедленно бросаются в глаза две детали: Si le seul objectif de cette nouvelle stratégie est l'Irak, deux faits sautent aux yeux :
Однако, макроэкономическая модель, на которой основано его утверждение, не может считаться надежной, принимая во внимание ее бросающуюся в глаза невозможность предсказать кризис или продолжение существования зоны евро. Mais le modèle macroéconomique sur lequel il fonde ses assertions ne peut être considéré comme vraiment fiable, ayant manifestement échoué à prédire la crise financière ou la survie de l'euro.
Он бросился в воду, чтобы её спасти. Il s'est jeté à l'eau pour la sauver.
Первое, что бросается в глаза, это то, что самые древние потомки в нашем генеалогическом древе были обнаружены в Африке, среди африканцев. Eh bien, dans un premier temps, la chose qui saute aux yeux est que les plus anciennes lignées dans nos arbres généalogiques se trouvent en Afrique, parmi les africains.
Я включил свой айпод, начал слушать музыку, я завел себя агрессией - контролируемой агрессией - и после этого бросился в эту воду. J'ai mis mon iPod, j'ai écouté de la musique, je me suis rendu aussi agressif que possible - mais une agressivité contrôlée - et puis je me suis jeté dans cette eau.
Действительно, страны, не приведшие в порядок свою финансовую политику, такие как Индия, не должны сломя голову бросаться в реализацию грандиозных государственных проектов без уравновешивающих реформ, которые могут обеспечить стабильность. Certes, les pays qui n'ont pas assaini leur situation fiscale, comme c'est le cas pour l'Inde, ne doivent pas se jeter dans de grands projets gouvernementaux sans prévoir des réformes pour assurer leur durabilité.
Сейчас мы не должны поддаться искушению броситься в другую крайность. Nous devons désormais résister à la tentation de nous pencher vers l'autre extrême.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.