Exemples d'utilisation de "будь" en russe avec la traduction "avoir"
Будь то распространение инфляции или последствия девальвации валюты на другом конце света, глобальные экономические силы могут иметь прямое воздействие на жизнь любого человека.
Qu'il s'agisse de la propagation de l'inflation ou des conséquences d'une dévaluation de la monnaie à l'autre bout du monde, les forces économiques mondiales peuvent avoir des conséquences sur la vie de tout un chacun.
Не будь этого спроса, США могли бы столкнуться с ростом внутренних процентных ставок, что является прямой угрозой экономическому оздоровлению США и мировой экономики в целом.
Sans ces acquisitions, les Etats-Unis pourraient avoir à affronter une augmentation des taux d'intérêt nationaux qui pourrait à son tour menacer la reprise économique de ce pays ainsi que l'économie mondiale.
Но что ещё она смогла бы предпринять, будь у неё современные средства связи, чтобы побудить людей незамедлительно предпринимать меры для борьбы с несправедливостью, которую они наблюдали.
Mais qu'aurait-elle pu faire de plus si elle avait eu à sa disposition les moyens de communication d'aujourd'hui pour faire passer le message que l'injustice que les gens voyaient devait pousser à agir immédiatement ?
Разработчики со всего света придумали огромное количество способов размещать нужные данные на верхних слоях карт, будь то автобусные остановки или статистика преступлений, вплоть до глобального распространения птичьего гриппа.
Les développeurs dans le monde entier ont trouvé une formidable variété de moyens d'ajouter des données sur les cartes, depuis des itinéraires de bus, jusqu'aux statistiques des crimes et à la progression de la grippe aviaire.
Несмотря на могущество Америки, США мало что могут сделать в одиночку, что не получилось бы лучше при активном сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами, будь то правительства, международные или неправительственные организации.
Malgré toute la puissance américaine, il n'y a pas grand-chose que les Etats-Unis peuvent accomplir dans le monde qu'ils ne pourraient pas mieux réussir avec la participation active d'autrui (gouvernements, organisations internationales ou organisations non gouvernementales).
МЕЛЬБУРН - Альберт Эйнштейн однажды сказал, что будь у него всего один час на поиск решения, от которого зависела бы его жизнь, первые 55 минут он бы потратил на определение проблемы.
MELBOURNE - Albert Einstein a dit un jour que s'il avait une heure seulement pour trouver une solution dont sa vie dépendait, il passerait le 55 premières minutes à circonscrire le problème.
Буш обнаружил к своему ужасу, что любая попытка установления демократии в арабских странах неизбежно приведет к власти анти-Западных исламистов, будь то "Мусульманское братство" в Египте, шиитские партии в Ираке или "Хамас" в Палестине.
Bush a découvert à sa grande consternation que toute incursion dans la démocratie arabe risquait de préparer la voie aux islamistes anti-occidentaux, qu'il s'agisse des Frères musulmans en Egypte, des partis chiites en Irak ou du Hamas en Palestine.
Сегодня необходимо переориентировать приоритеты МВФ, чтобы помочь странам справиться с новыми задачами, поставленными глобализацией, будь то посредством разработки лучшей бюджетной и кредитно-денежной программы, реформ по адаптации к росту объемов торговли или усиления финансовых систем.
Il faut maintenant recentrer les priorités du FMI de manière à aider les pays qui en ont besoin à faire face aux défis de la mondialisation, qu'il s'agisse de l'amélioration de leur politique budgétaire ou monétaire, de reformes pour qu'ils s'adaptent à l'accroissement des échanges ou du renforcement du système financier.
Как сказали врачи министру финансов США Полу О'Нилу во время посещения им клиники по лечению СПИДа в Совето (Южная Африка), будь у больницы достаточно средств, количество людей, проходящих лечение с использованием лекарств против СПИДа, могло бы быть увеличено в десять раз.
Lorsque le ministre des Finances américains Paul O'Neill a visité une clinique du sida à Soweto, en Afrique du Sud, les docteurs lui ont indiqué qu'ils pourraient multiplier par 10 le nombre de personnes traitées avec des médicaments contre le sida s'ils disposaient de suffisamment d'argent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité