Ejemplos del uso de "бумаге" en ruso
Обещанная Шеварднадзе власть закона осталась на бумаге.
Le principe de légalité que Chevardnadze avait promis n'existait que sur papier.
На миллиметровой бумаге видно как искажаются все линии миллиметровки.
Sur le papier graphique, vous pouvez observer comment toutes les lignes ont été déformées.
Фиш энд чипс в газетной бумаге, корнуэльский пирожок, пирог, сендвич.
Fish and chips dans du papier journal, le Cornish Pastie, la tourte, le sandwich.
"Моя жена решила оставить брак на бумаге, и я уважаю это решение".
"Ma femme a mis en place un mariage sur papier et je le respecte".
Зачастую независимость Центральных банков и органов государственного регулирования существует только на бумаге.
Souvent, l'indépendance des banques centrales et des organismes de supervision n'existe que sur le papier.
В наждачной бумаге костяной клей - это, на самом деле, клей между песком и бумагой.
Dans le papier de verre, la colle d'os est la colle entre le papier et le sable.
Поэтому не важно, как я делаю соединение требуется какая-то часть окружности на бумаге.
Donc quelque soit la manière de faire un rabat, il lui faut une partie avec une zone circulaire de papier.
В конце концов, по крайней мере на бумаге, есть мнение, что бюджеты штатов сбалансированы.
Après tout, au moins sur le papier, on retrouve cette notion qui dit que les budgets d'état sont équilibrés.
Энергетикой - местной отраслью-монополистом также должны управлять не только на бумаге, но и на деле.
Finalement, le secteur de l'énergie local et monopolisateur doit être régulé dans les faits, et non plus sur papier uniquement.
В тоже самое время Сюзан Мубарак является главой сотни благотворительных организаций, часто существующих только на бумаге.
Qui plus est, Susan Moubarak se trouve à la tête d'une centaine d'organisations caritatives, n'existant bien souvent que sur le papier.
У меня нет мобильного телефона и я рисую на бумаге гуашью - этот способ не меняется уже 600 лет.
Je n'ai pas de portable, et je peins sur papier avec de la gouache, ce qui n'a pas changé depuis 600 ans.
На бумаге больница хорошо укомплектована персоналом и оборудованием, но, посещая ее, я видела заброшенные холлы и опустевшие палаты.
Sur le papier, l'hôpital est officiellement bien équipé en personnel et en matériel, mais lors de mes visites ici, j'ai rencontré des halls et des services désertés et pauvres.
Я говорю людям, что для этого надо создать стихи, которым недостатачно просто сидеть на бумаге, либо быть засвидетельствованным лично.
Je dis aux gens qu'il s'agit de créer de la poésie qui ne veut pas seulement rester couchée sur du papier, ou à ce qu'on y assiste en personne.
Много лет назад представитель табачной промышленности неблагоразумно запечатлел на бумаге превосходный лозунг для кампании дезинформации, которую вела его индустрия:
Il y a des années, un dirigeant de l'industrie du tabac a étourdiment confié au papier le slogan parfait pour la campagne de désinformation de son produit :
И когда мой образ уже находится на бумаге, все, что мне остается - это вырезать то, что не из этой истории.
Et comme mon image est déjà à l'intérieur du papier, je dois juste retirer ce qui ne fait pas partie de cette histoire.
"Может быть в глазах Уолл Стрит, на бумаге, наша компания стоит меньше, но я могу сказать вам, что она стоит больше.
"Peut-être que sur le papier notre compagnie vaut moins à Wall Street, mais je peux vous dire qu'elle vaut plus.
Мы убеждены, что концепции, которые Лю и его коллеги изложили на бумаге в декабре 2008 года, являются и универсальными, и неподвластными времени.
Nous sommes convaincus que les idées que Liu et ses collègues ont mises sur le papier en décembre 2008 sont à la fois universelles et de toutes les époques.
когда акции падают, наиболее влиятельные правительства в мире (по крайней мере, на бумаге) неоднократно прислушивались к потребностям и желаниям людей, которые предоставили займы крупным банкам.
une fois les jetons sur la table, les gouvernements les plus puissants au monde (sur le papier, tout du moins) n'ont eu de cesse de répondre aux besoins et désires de ces gens qui avaient prêté l'argent aux grandes banques.
Применение этого процесса к большим банкам и финансовым учреждениям, которые формально не являются банками - и которые не имеют застрахованных частных вкладов - звучит хорошо на бумаге.
L'application de ce processus à des grandes banques et des établissements financiers non bancaires - et qui n'ont pas de dépôts bancaires assurés - paraît parfaite sur le papier.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad