Exemples d'utilisation de "в качестве" en russe avec la traduction "en tant que"
Евро прочно утвердилось в качестве валюты мирового класса.
L'euro a été consolidé en tant que devise de classe internationale.
Мы не всегда будем правы в качестве лидеров.
Nous n'avons pas toujours raison en tant que dirigeants.
Как я, в качестве рассказчика и писателя, влияю на события?
Comment moi, en tant que narrateur, en tant qu'écrivain, j'influence cela ?
Я прибыл в страну в качестве сотрудника Всемирной организации здравоохранения.
J'ai moi-même été appelé en tant que membre du personnel de l'Organisation mondiale de la Santé.
"Это то, что нам нужно, в качестве "языка для взаимопонимания".
"Oui, c'est ça ce dont nous avons besoin, en tant que langage".
Он также хочет восстановить позиции Египта в качестве крупной региональной силы.
Il aspire également à rétablir la place de l'Égypte en tant que force régionale majeure.
и в качестве инвестиционного банка вошел в лигу крупнейших банков мира.
D'autre part, elle avait avancé en tant que banque d'investissement dans la ligue des plus grandes banques du monde.
Я решил им стать - работать на них в качестве арт-директора.
J'ai décidé d'être - de travailler pour eux en tant que directeur artistique.
В качестве самой большой экономики мира лидерство Америки будет по-прежнему определяющим.
En tant que principale économie mondiale, le leadership américain reste essentiel.
Сегодняшний кризис отмечает важный шаг в развитии Китая в качестве большой экономической силы.
La crise actuelle est une étape importante dans l'évolution de la Chine en tant que grande puissance économique.
В наши дни ислам повсеместно употребляют (и злоупотребляют им) в качестве политической силы.
Où que vous dirigiez votre regard à l'heure actuelle, l'Islam est utilisé (et mal utilisé) en tant que force politique.
он активно участвует в торговом процессе, причем не только в качестве продавца нефти.
il dépend beaucoup du commerce, et pas seulement en tant que fournisseur de pétrole.
Сначала я буду выступать в качестве астронома, а затем как обеспокоенный представитель человечества.
Je vous parlerai d'abord en tant qu'astronome, puis en tant que membre inquiet de l'espèce humaine.
Учитывая расширение глобального влияния Китая, перерождение юаня в качестве новой международной валюты неизбежно.
L'émergence du renminbi en tant que nouvelle monnaie internationale est inévitable compte tenu du poids international croissant de la Chine.
ООН должен выстоять до конца с Толбертом в качестве четвертого и последнего обвинителя МТБЮ.
Il importe que les Nations Unies finissent la course avec Tolbert en tant que quatrième et dernier procureur du TPIY.
Это был один из его первых визитов в африканские страны в качестве вице-призедента.
Et ce fut l'un de ces premiers déplacement en Afrique en tant que vice-président.
Действительно, даже в качестве краткосрочной стратегии борьбы против маоистов, такая политика может оказаться контрпродуктивной.
En effet, même en tant que stratégie à court terme contre les Maoïstes, elle pourrait très bien aller à l'encontre du but recherché.
Это был один из самых смелых шагов, которые я предприняла в качестве начальника тюрьмы.
C'était l'une des mesures les plus courageuses que j'ai prise en tant que directrice de la prison.
При учете показателей терроризма Ливан, Турция, Иордания и Израиль выступают в качестве неунывающих новаторов.
Lorsqu'entrent en considération les indicateurs en matière de terrorisme, le Liban, la Turquie, la Jordanie et Israël se démarquent en tant que pays fortement innovants.
За последнее десятилетие позиция ООН в качестве символа идеалов мирного мирового сообщества сильно покачнулась.
Au cours de la dernière décennie, la position des Nations Unies en tant que symbole des idéaux d'une communauté mondiale pacifique a été régulièrement sapée.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité