Exemples d'utilisation de "в курсе дела быть" en russe
Оказывается, Шекспир был в курсе дела, впрочем как и всегда.
Il se trouve que Shakespeare a mis le doigt sur quelque chose ici, comme souvent.
Финансовый кризис должен был потребовать проведения стресс-теста для того, чтобы топ-менеджмент постоянно был в курсе дела.
La crise financière aurait été une raison suffisante pour la mise en place d'un test de résistance continu permettant de tenir les grands gestionnaires informés au jour le jour.
На протяжении всего процесса Бо напрочь отрицал большинство обвинений в коррупции, часто заявлял о том, что был не в курсе дела, и утверждал, что не может вспомнить никаких подробностей по тому или иному вопросу.
Tout au long de l'instruction, Bo a nié la plupart des accusations de corruption, a souvent dit tout ignorer des faits qui lui étaient reprochés ou ne pas se souvenir des détails des éléments à charge.
Итак, вы в курсе, устойчивое развитие, маленькая планета.
Donc, vous savez, développement durable, petite planète.
И тут, конечно, перед нами встала вторая проблема - методологического рода - которая состоит в том, если вы, ребят, не в курсе - но обезьяны вообще-то не пользюются деньгами.
Bien sûr, c'est le moment où on a rencontré un 2e type de problème - un peu plus méthodologique - qui est, peut-être que vous ne le savez pas, mais les singes n'utilisent pas d'argent.
И поскольку они предполагают неразглашение информации, никто не в курсе условий соглашения.
Et parce que ces règlements sont soumis à une clause de non-divulgation, personne ne sait quels en étaient les termes.
Для тех кто не в курсе, знайте, что в Талибане есть мороженное противозаконно.
Pour ceux d'entre vous qui ne le saurait pas, il était illégal de manger des glaces sous les Talibans.
Я не знаю, в курсе ли вы, что бактерии могут обмениваться ДНК.
Je ne sais pas si vous le savez, mais les bactéries peuvent en fait échanger de l'ADN.
И Бутан, для тех из вас, кто не в курсе, стал самой молодой демократической республикой в мире всего 2 года назад.
Et le Bhoutan, pour ceux d'entre vous qui l'ignorent, est la démocratie la plus jeune du monde, il y a deux ans à peine.
Учителя не были в курсе того, что произошла замена.
Les professeurs ne savaient pas qu'on avait fait un échange.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité