Exemples d'utilisation de "в особенности" en russe avec la traduction "en particulier"
И баобаб в особенности тому замечательный пример.
Et les baobabs en particulier en sont un excellent exemple.
В особенности, она видела мультфильмы про лягушонка Кермита
Et en particulier elle voyait Kermit la Grenouille.
Это открыло новые возможности в особенности для женщин.
Cela a ouvert la porte, en particulier pour les femmes.
К человеку это относится в особенности, он - существо подражательное.
Les humains, en particulier, nous sommes des créatures très imitatives.
И в особенности, почему мы учим их математике вообще?
Et en particulier, pourquoi leur apprendre les maths en général?
Возможно, эту атаку в особенности можно оправдать на таких основаниях.
Cette attaque en particulier peut éventuellement se justifier sur cette base.
Католическо-еврейский диалог в особенности был при нем в хороших руках.
Le dialogue entre les Catholiques et les Juifs en particulier était en de bonnes mains avec lui.
В особенности для американцев это было тотемной эмблемой победы в холодной войне.
Pour les Américains en particulier, cet événement historique en est venu à symboliser leur victoire dans la Guerre froide.
Но мир - и Соединенные Штаты в особенности - тоже могли бы извлечь некоторые уроки.
Pourtant, le monde, et les États-Unis en particulier, pourraient aussi en tirer des leçons.
В то время как УФ-В и УФ-А, в особенности, проникали беспрепятственно.
Mais les UVB et les UVA en particulier, y sont arrivés sans aucun obstacle.
Великобритания внесла большой положительный вклад в развитие Европы, в особенности в отношении единого рынка.
La Grande-Bretagne a apporté des contributions de premier plan à l'Europe, en particulier en ce qui concerne le marché unique.
Мир, и Европа в особенности, будет наблюдать за вторым туром еще внимательнее, чем за первым.
Le monde et l'Europe en particulier, vont observer avec encore plus d'intérêt ce deuxième tour.
Глобальная сеть г-жи Клинтон уже начинает сталкиваться с препятствиями, в особенности это касается Китая.
Le réseau global de Mme Clinton rencontre déjà des difficultés, en particulier avec la Chine.
В особенности надо думать о тех, кто чувствуют, что они как-то выпали из прогресса.
En particulier des individus qui ont l'impression d'être laissés pour compte, d'une façon ou d'une autre.
Президент Карзай не хочет иностранного контроля, в особенности перед выборами, намеченными на апрель 2014 года.
Le président Karzaï ne veut pas de contrôles étrangers, en particulier à l'occasion des élections prévues en avril 2014.
Такая система весьма эффективна, в особенности если на принтере распечатаны цветные полоски с разъяснениями индикаторов.
Il se trouve que ça fonctionne assez bien, en particulier quand votre imprimante couleur a imprimé des barres de couleurs qui indiquent comment les choses fonctionnent.
Данные реформы могут привести к серьезным и необратимым последствиям, в особенности для младенцев и маленьких детей.
Ces réformes pourraient avoir des conséquences graves et irréversibles, en particulier sur les nourrissons et les jeunes enfants.
То, сегодня называется законом Ислама и в особенности исламской культурой - а фактически существует множество таких культур;
Ce que nous appelons aujourd'hui la Loi Islamique, et en particulier la culture Islamique, alors qu'il y a même plusieurs cultures Islamique;
Сегодня во всем мире и, в особенности, в Европе термин "культурное многообразие" можно поставить под сомнение.
Le "multiculturalisme" est aujourd'hui devenu un terme suspect presque partout dans le monde et en particulier en Europe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité