Exemples d'utilisation de "в размере" en russe
Именно поэтому ООН и ее партнеры разработали межсекторную стратегию реагирования на холеру в Гаити - воззвание к предоставлению финансирования в размере 164 млн долларов США для поддержки усилий международного сообщества по сдерживанию вспышки.
C'est pourquoi l'ONU et ses partenaires ont développé la Stratégie intersectorielle de réponse au choléra pour Haïti, un appel à financement d'un montant de 164 millions de dollars afin de soutenir les efforts de la communauté internationale pour contenir l'épidémie.
Этот магнат горнодобывающей отрасли, у которого имеется неурегулированный спор по оплате налога на выбросы углерода в размере $6 миллионов, сделал это заявление в то время, когда он пытался отмахнуться от вопросов о том, есть ли у него конфликт.
Le magnat de l'extraction minière, qui conteste le paiement d'une taxe carbone d'un montant de 6 M$, a fait valoir cet argument pour essayer d'écarter les questions concernant un éventuel conflit.
Они - один шаг в размере всей обозримой Вселенной.
Vous savez, il y a un pas entre elles et l'univers observable tout entier.
Судья не был впечатлен в размере 10.9 миллионов долларов.
Le juge a été frappé à hauteur de 10,9 millions de dollars.
Пакет спасательных мер в размере $325 млн для здравоохранения Тасмании
Plan de sauvetage de 325 M$ destiné au système de santé de la Tasmanie
Она может брать кредит в размере всех долларов в мировом обороте.
Il peut emprunter à hauteur de l'ensemble des dollars qui circulent dans le monde.
Так что это было сопоставимо в размере с таким вот ущербом.
C'était donc comparable en taille à ce genre de perte.
Однако, помните, что суть даже не в размере, а это другая история.
Rappelez-vous que ce n'est même pas de l'ordre de la magnitude, mais c'est une autre histoire.
Ошибка заключалась не только в размере снижения налогов, но и в его структуре;
Cette erreur ne porta pas uniquement sur l'ampleur des réductions d'impôts mais également sur leur conception :
Если спросить швейцарские банки, они скажут, что проблема главным образом в размере UBS.
Si l'on parle avec des banquiers suisses, ils voient le problème surtout à la taille de l'UBS.
В третьем квартале этого года чешская экономика показала предварительный рост в размере 1.5%.
L'économie tchèque a eu une croissance de 1,5% au cours du troisième trimestre.
Две страны установили цель двухсторонней торговли в размере 280 млрд долларов на 2015 г.
Les deux pays se sont entendus sur un objectif bilatéral en matière d'échanges commerciaux, fixé à 280 milliards $ pour 2015.
Недавний законопроект Конгресса провозгласил введение штрафных пошлин в размере 27.5% на китайский импорт.
Une récente proposition de loi du Congrès demandait à titre de rétorsion l'imposition d'une taxe douanière de 27,5% sur les importations chinoises.
Так что жизнь может быть ничтожна в размере, но она не ничтожна во времени.
Donc, la vie peut être négligeable en taille, mais elle n'est pas négligeable dans le temps.
Мы видим, что разница в размере мозга у этих детей составляет около 40 процентов.
Et nous voyons des volumes cérébraux jusqu'à 40% inférieurs chez ces enfants.
и, как недавно выяснилось, она также предоставила банкам секретные кредиты в размере 1,2 триллиона долларов.
et elle a de plus accordé des prêts secrets s'élevant à 1,2 mille milliards de dollars à certaines banques, tel que dévoilé récemment.
Огромные инвестиции в размере нескольких триллионов евро потребуются для того, чтобы удовлетворить мировой спрос на энергоносители.
Des investissements massifs (qui se chiffrent en milliards d'euros) seront nécessaires pour répondre aux besoins énergétiques mondiaux.
На этой неделе МВФ учредил новый фонд по поддержанию ликвидности в размере около 100 миллиардов долларов США.
Cette semaine, le FMI a mis en place un nouvel instrument de financement à court terme allant jusqu'à 100 milliards de dollars.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité