Exemples d'utilisation de "в результате" en russe

<>
Но возникающее в результате этого экономическое бездействие может быть столь же разрушительным для консолидации демократического правления. Mais la stagnation économique qui en résulte serait tout aussi préjudiciable au renforcement du régime démocratique.
Возникшая в результате этого политическая напряжённость привела ко второй Тридцатилетней войне, которая поставила Западную цивилизацию на грань гибели. Les tensions politiques qui en ont résulté ont conduit à une deuxième guerre de trente ans qui a entrainé les civilisations occidentales au bord du drame.
Во-вторых, смена руководства в странах Средней Азии может склонить внешние державы использовать возникшую в результате нестабильность и разжечь борьбу за влияние в регионе. Ensuite, les transitions politiques d'Asie centrale pourraient tenter des puissances extérieures amenées à exploiter l'instabilité qui en résultera et déclencher une lutte d'influence.
Это предложение является примером того, как разрыв в проведении реформ и возникающий в результате неравномерный экономический рост может ослабить Европейский Союз, настраивая партнеров друг против друга. Cette proposition montre bien que le décalage sur le plan des réformes, et la croissance inégale qui en résulte, peuvent fragiliser l'Europe en montant les partenaires les uns contre les autres.
Он сказал, что неспособность конгресса принять соглашение по бюджету и возникший в результате так называемый секвестр инициируют всеобщее сокращение на 23% и прекращение многих новых проектов. Il a déclaré que l'échec du Congrès à parvenir à un accord budgétaire résultant en ce que l'on appelle la séquestration, entraînerait 23% de réductions ainsi que le gel de nombreux nouveaux projets.
Развивающиеся страны (многие из которых используют большое положительное сальдо торгового баланса для стимулирования роста ВВП и пополнения своих резервов иностранной валюты возникающими в результате этого потоками капитала) являются ведущими покупателями долга США. Les économies émergentes - dont la plupart recourent à d'importants excédents commerciaux pour stimuler la croissance du PIB et compléter leurs réserves de change grâce aux entrées de capitaux en résultant - constituent les principaux acheteurs de dette américaine.
Он также стремился предотвратить крах северокорейского режима и возникшего в результате этого возможного хаоса на границе - не только потоков беженцев, но и возможность того, что южнокорейские и американские войска могли бы продвинуться на север. Elle cherchait surtout à empêcher l'effondrement du régime de la Corée du Nord et le chaos qui pourrait en résulter aux frontières, non seulement par des flux de réfugiés, mais aussi par la possibilité que les troupes de la Corée du Sud ou des États-Unis envahissent la Corée du Nord.
Данное наследие сформировало глубокое неприятие хаоса, возникающего в результате войны и гражданских волнений, и подтолкнуло КПК под руководством Чжоу Эньлая добиваться экономического роста и стабильности посредством "Четырех модернизаций" - сельского хозяйства, промышленности, национальной обороны, а также науки и технологий. Cet héritage a façonné une profonde aversion pour le chaos résultant de la guerre et des troubles sociaux, et a conduit le PCC sous Zhou Enlai à rechercher la croissance et la stabilité au moyen des "quatre modernisations" de l'agriculture, de l'industrie, la défense nationale et de la science et technologie.
В результате получается опасный парадокс. Il en résulte un dangereux paradoxe.
Безопасность в результате действительно усиливается. elle accroît la sécurité.
И вот что в результате. Et puis celui-ci.
В результате, режим отказывается рисковать. Par conséquent, le régime refuse de prendre le moindre risque.
В результате, однако, проигрывают все. Le résultat, cependant, est que tout le monde est perdant.
В результате получился фантастический снимок. Ce qui donna cette magnifique photo.
Вот, кто получается в результате. C'est eux qui arrivent premier.
В результате цепь поставок прерывается. Le résultat est une chaîne logistique brisée.
Вот что в результате получилось. Voici le résultat.
В результате рецессия кажется неизбежной. Ainsi viendra la récession.
В результате, сейчас наблюдается взаимное бездействие. La situation actuelle est dans l'impasse.
В результате разразилась борьба за власть. Cette incohérence interne alimente une lutte brutale pour le pouvoir.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !