Exemples d'utilisation de "в то время , как" en russe

<>
Но если вы не знаете, зачем вы делаете то, что вы делаете в то время, как люди откликается именно на "зачем", тогда как же вы вообще собираетесь заставить людей голосовать за вас или покупать у вас что-то или, что еще важнее, быть лояльными и хотеть быть частью вашего дела. Et si vous ne savez pas pourquoi vous faites ce que vous faites, et si les gens réagissent à pourquoi vous le faites, alors comment arriverez-vous à faire en sorte que les gens votent pour vous, ou vous achètent quelque chose, ou, plus important, soient loyaux et veuillent faire partie de ce que vous faites.
Но в то время как большинство населения Ирана и значительная часть его политической элиты признают, что культура "смерть Америке", созданная в 1979 году, является устаревшей, небольшие, но влиятельные группировки - как в пределах Ирана, так и среди арабских союзников страны - укрепили экономические и политические интересы, мешающие восстановлению отношений с США. Mais tandis qu'une majorité de la population iranienne et une grande partie de son élite politique reconnaissent que la culture "mort à l'Amérique" créée en 1979 est obsolète, des coteries petites mais puissantes - à la fois en Iran et parmi les alliés arabes du pays - ont un intérêt économique et politique certain à empêcher un rapprochement avec les États-Unis.
В то время как общий профицит текущего счета Японии значительно снизился с 3,7% от ВВП в 1985 году до 2,7% в 1988 году, общий дефицит текущего счета США снизился только с 2,8% от ВВП до 2,4%, так как японские компании начали инвестировать в производственные мощности в юго-восточной Азии для экспорта в США. Le surplus des comptes courants japonais a alors fortement baissé, passant de 3,7% du PIB en 1985 à 2,7% en 1988, tandis que le déficit des comptes courants américains n'est passé que de 2,8% à 2,4% du PIB, les entreprises japonaises commençant à investir dans des usines du Sud-Est asiatique qui produisaient à destination des USA.
В то время, как этот рикша в Индии может сэкономить и купить антибиотики. Alors que ce conducteur de pousse-pousse en Inde peut épargner et s'acheter des antibiotiques.
Доллар обесценивается в то время, как евро сильно дорожает. Le dollar se déprécie, tandis que l'euro est en forte hausse.
кто-то изменяет плату, добавляет на нее трассировщики, меняет положение интегральных схем, в то время, как дизайнеры с другой стороны делают работу. il y a quelqu'un en train de changer la carte, de mettre des marqueurs sur la carte, de changer l'emplacement des circuits intégrés pendant que les designers travaillent de l'autre côté.
В то время, как я пришла в 2003 году, в резерве было 7 миллирдов долларов. Alors que lorsque je suis arrivée en 2003, nous avions sept milliards de dollars de réserves.
В то время, как иранский режим продолжает быть воинствено антиамериканским, иранцы открыто поддерживают американцев. Tandis que le régime iranien persiste dans ses attitudes belligérantes et anti-américaines, le peuple iranien est ouvertement pro-américain.
В ООН половина мира предлагает наказывать за оскорбление религии, они называют это - диффамации религии, в то время, как другая половина мира борется за защиту свободы слова. Aux Nations Unies, la moitié du monde fait pression pour punir l'offense à la religion - ils appellent ça la diffamation de religion - pendant que l'autre moitié du monde se bat pour défendre la liberté d'expression.
И в то время, как "правые" гораздо более морализируют секс, "левые" заняты тем же с едой. Alors que la droite politique moralise plutôt le sexe, la gauche se focalise plus sur la nourriture.
В то время, как противники глобализации все еще борются с "нео-либеральной" политикой, политический диалог взял новый поворот. Tandis que les adversaires de la mondialisation combattent les politiques "néo-libérales", le discours politique se transforme.
В то время, как университеты пытаются разработать курсы по решению конфликтов, а правительства пытаются предотвратить стычки на границах стран, мы живем в мире, в котором нас окружает насилие, будь то на дороге, или дома, будь то случай, когда учитель до смерти избивает ученицу, и это из-за того, что она не выполнила домашнее задание, насилие повсюду. Pendant que les universités essaient de concevoir des cours sur la résolution des conflits, et que les gouvernements tentent de stopper les escarmouches à la frontière, nous sommes envahis par la violence, que ce soit la violence routière, la violence domestique, ou encore celle d'un enseignant qui bat à mort une étudiante parce qu'elle n'a pas fait ses devoirs, c'est partout.
В то время, как другие рисковали и попадали в тюрьмы, они работали в официальных государственных структурах. Alors que d'autres prenaient des risques ou croupissaient en prison, ils exerçaient des fonctions dans les structures officielles et légales.
Пока безработица все больше концентрируется в одном полушарии в то время, как доход и капитал сконцентрированы в другом. Jusqu'à présent, le chômage s'est de plus en plus concentré dans un seul hémisphère tandis que les revenus et les capitaux se sont concentrés dans l'autre.
В то время, как новый премьер-министр Лукас Пападимос вчера предупредил, что альтернативы структурным реформам нет и что стодневный период, согласованный при его назначении, может оказаться недостаточным для их применения, лидер консервативной партии "Новая демократия" Антонис Самарас уверяет, что не будет поддерживать новые меры строгой экономии ни в коем случае и снова повторил свое требование о новых выборах, назначенных на 19 февраля. Pendant que le nouveau premier ministre, Lukas Papadimos signalait hier qu'il n'y a pas d'alternative pour les reformes structurales et que le période de cent jours établit dans sa désignation sera peut être court pour les appliquer, le leader du parti conservateur Nouvelle Démocratie, Antonis Samaras, assurait qu'il n'allait pas soutenir les nouvelles mesures d'austérité en aucun cas et a réitéré son exigence de nouvelles élections pour la datte prévue, celle de 19 février.
В то время, как производительность ускорялась в США, она заметно замедлялась в странах ЕС с самой развитой экономикой. Alors que la productivité augmentait aux États-Unis, elle ralentissait remarquablement dans les économies européennes les plus importantes.
Таким образом, в то время, как большинство ответчиков сказали, что они не волнуются, почти половина из них выразили некоторое беспокойство. Ainsi, tandis que la plupart des personnes interrogées ne s'inquiètent pas, près de la moitié exprime une certaine inquiétude.
В то время, как многие относящиеся к делу вопросы ясны, "демократический дефицит" принимает угрожающие размеры в обоих предприятиях. Alors que les nombreux problèmes en jeu sont bien distincts, un "déficit démocratique" menace ces deux entreprises.
В то время, как целью Турции являлась свободная экономическая зона и экономическая интеграция между четырьмя странами, Ливан был несколько осторожен. Tandis que la Turquie aspire à une zone de libre échange et une intégration économique entre les quatre pays, le Liban se montre bien plus prudent.
Сельскохозяйственные районы получают только 6.8% от благотворительности в США, в то время, как 20% населения всё еще живет там. Seuls 6,8 pour cent de tous les dons faits aux Etats-Unis aujourd'hui bénéficient aux communautés rurales, alors que 20 pour cent de la population y vit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !