Exemples d'utilisation de "вводят" en russe
Traductions:
tous118
introduire53
entrer29
lancer7
importer5
insérer3
instiller1
s'instiller1
autres traductions19
Ещё одна область, где гены иногда вводят в заблуждение - это общественный статус.
L'autre façon dont nos gènes peuvent parfois nous induire en erreur, c'est en ce qui concerne le statut social.
однако они ложны и вводят в заблуждение.
De tels points de vue s'avèrent cependant erronés et trompeurs.
Такие попытки переложить вину вводят в заблуждение:
Tenter ainsi de faire porter le chapeau aux uns ou aux autres est peu judicieux.
Поэтому, мы ввели стент внутрь, но не такой стент, который обычно вводят людям.
Nous avons décidé de mettre un stent, mais nous n'allons pas mettre un stent destiné aux êtres humains.
Страны вводят более строгие правила потому, что миграционные потоки могут теперь пересекать государственные границы.
Les pays se montrent plus durs parce que les flux de migration peuvent être détournés à travers les juridictions.
В своем стремлении обеспечить достаточную ликвидность, азиатские страны также активно вводят механизмы валютных свопов.
Dans leurs démarches pour s'assurer des liquidités suffisantes, les économies asiatiques ont aussi activement recherché des arrangements de swaps de devises.
Такие рассказы привлекательны тем, что они вводят в состояние психоза, который переживают многие молодые мусульмане.
Ce discours est séduisant car il touche le sentiment d'aliénation de nombreux jeunes musulmans.
Большинство аргументов, выдвигаемых скептиками против членства Турции, на самом деле неискренни и лишь вводят в заблуждение.
La plupart des arguments avancés par ceux qui restent sceptiques face ŕ l'accession de la Turquie sont, en fait, fallacieuses et tendancieuses.
В успешных экономических системах люди много работают, накапливают и вводят новшества, даже когда у них плохие стимулы.
Dans les économies performantes, ces derniers travaillent dur, accumulent des gains et innovent, mêmes si les motivations sont moindres.
Барнье выступает за европейские директивы, которые вводят единые правила для всех государств-членов - так называемые меры "максимальной гармонизации".
Barnier encourage les directives européennes qui imposent des règles uniformes pour tous les États membres - ce qu'on appelle les mesures d' "harmonisation maximum ".
Поэтому сейчас мы выбираем все нераспознанные слова, и даём их на чтение людям, когда они вводят капчу в интернете.
Donc maintenant nous prenons tous les mots que l'ordinateur ne reconnait pas et des gens les lisent pour nous quand ils tapent un CAPTCHA sur Internet.
Третий - не вводят ли позитивные меры новые жесткие разграничения, которые разрушают то самое гражданское общество, на создание которого они направлены?
Finalement, la discrimination positive dans certains cas ne produit-elle pas une nouvelle forme de segmentation rigide qui détruit la véritable société civile qu'elle cherche à mettre en place ?
Я уже сказал, что многие эволюционисты, такие как Папа Римский, религиозны, но я думаю, что они вводят себя в заблуждение.
J'ai déjà dit que beaucoup d'évolutionnistes particuliers, comme le Pape, sont aussi religieux, mais je pense qu'ils se leurrent.
Многие вводят чрезвычайные меры, такие как налоги или запрет на экспорт, которые помогают их собственным гражданам, но делают это за счет других.
Ils imposent généralement des mesures d'urgence telles que taxes ou interdictions d'exportations qui favorisent leurs propres citoyens, mais aux dépens d'autres citoyens.
Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений.
Il est sensé de penser que lorsque les autorités de l'Etat appliquent des codes comportementaux rigides, les individus ont tendance à se rebeller et à s'éloigner des institutions religieuses officiellement entérinées.
По мере того, как уклонение от налогов становится более массовым, правительства вводят "дополнительные" или "специальные" сборы, провоцируя тем самым дальнейшее уклонение от налогов.
Tandis que la fraude augmente, les gouvernements prélèvent des droits "supplémentaires" ou "spéciaux" qui incitent à une plus grande fraude.
Если ПИНы вводят героин или родственные наркотики - как это наиболее распространено в Восточной Европе - программы по замещению наркотиков метадоном или бипенорфрином могут значительно замедлить передачу ВИЧ.
Dans le cas de toxicomanes qui s'injectent de l'héroïne ou d'autres substances opiacées - le cas le plus courant en Europe de l'Est - mettre sur pied des traitements de substitution, par la méthadone ou le buprénorphine, peut très nettement ralentir la transmission du VIH.
Эти африканцы говорят по-английски, набирают на компьютере как минимум 50 слов в минуту, извлекают данные из бумажных бланков заявок, присланных в электронной форме через спутник американскими страховыми компаниями, вводят их в новые цифровые формы и отправляют обратно в США.
Ils parlent anglais, tapent au moins cinquante mots par minute sur leurs ordinateurs, lisent des informations sur des formulaires remplis à la main par les assurés et transmis sous forme électronique par satellite par les assureurs, saisissent ces données puis les renvoient aux Etats-Unis.
В течение нескольких последующих месяцев макроэкономические новости и отчеты о прибылях со всего мира будут намного хуже, чем ожидалось, при этом цены на рискованные активы будут понижаться, потому что аналитики все еще вводят себя в заблуждение, утверждая, что экономический спад будет мягким и коротким.
Au cours des prochains mois, les nouvelles macroéconomiques et les rapports de bilan en provenance du monde entier seront bien pires que prévus, exerçant de nouvelles pressions à la baisse sur les actifs à risque, parce que les analystes financiers s'imaginent toujours que la contraction économique sera faible et de courte durée.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité