Exemples d'utilisation de "ведется" en russe

<>
Traductions: tous49 mener14 conduire1 autres traductions34
Ведется активный поиск новых моделей. La recherche de nouveaux modèles a activement commencé.
Он считал, что война ведётся во имя справедливости. Il croyait qu'on faisait une guerre au nom de la justice.
Интересно, что параллельная работа ведётся в социальной психологии: Fait intéressant, certains travaux parallèles en cours en psychologie sociale :
Я поделюсь с вами частью захватывающей работы, которая сейчас ведется. Je vais partager avec vous quelques uns des travaux passionnants du moment.
Ведется внедрение единого руководства по финансовым услугам для единого рынка. Une réglementation unique à l'égard des services financiers est en cours de mise en place sur le marché unique.
Дальше, на востоке, ведется пограничная война между Бирмой и Бангладеш. Plus à l'est, la frontière entre la Birmanie et le Bangladesh est sous haute tension.
Спор в Германии по-прежнему в основном ведется вокруг политических принципов. Le débat, en Allemagne, reste encore dans sa majeure partie un débat politique.
В этой области уже ведется работа, но ее расширение становится все более срочной задачей. Des efforts sont faits dans ce domaine, mais il est devenu urgent de les soutenir.
Много споров ведется в обществе по поводу детской бедности и способов справиться с ней. La pauvreté des enfants et les moyens de la combattre sont au centre de nombreux débats publics.
Незримо для посетителей ведется работа в лаборатории Стенфордского университета при сотрудничестве с "Монтерей Бэй Аквариум". En coulisse, il y a un laboratoire au travail à Stanford University en partenariat avec l'aquarium de Monterrey Bay.
Судебный процесс вроде того, что ведется над Бо, неизменно является частью политической сделки между заинтересованными лицами. Un procès comme celui de Bo est invariablement une composante d'un accord politique conclu entre factions.
В Ираке, как и везде в арабском и мусульманском мире, культурная война ведется между двумя парадигмами: En Irak, comme ailleurs dans le monde arabe et musulman, une guerre culturelle est en cours entre deux paradigmes :
Скорее наоборот, война поставит их под угрозу, разжигая тот самый радикализм, против которого она якобы ведется. La guerre a bien plus de risques d'alimenter ce même radicalisme qu'elle prétend combattre.
Сейчас ведется интенсивное обсуждение проблем, которые возникают, когда говорят, что такие институты "слишком большие, чтобы обанкротиться". En conséquence, les problèmes qui apparaissent lorsque de telles institutions sont dites "trop importantes pour faire faillite" font l'objet de débats fort animés.
Не ведётся почти никаких обсуждений о том, куда идёт Европа и какой хотят видеть Европу её жители. Le débat sur l'avenir de l'Europe est faible ou inexistant, et l'on ne sait pas non plus quelle Union est souhaitée par les populations européennes.
Более того, после тридцати лет напряженных отношений, сейчас ведется подготовка к тому, чтобы Египет и Иран обменялись послами. En outre, après 30 années de tensions, un échange d'ambassadeurs entre l'Égypte et l'Iran est en préparation.
В этих странах школы посещает все больше детей, ведется упорная борьба с болезнями, создаются новые экономические возможности для бедных. Ces pays scolarisent mieux leurs enfants, luttent contre les épidémies et cherchent à créer de nouvelles possibilités économiques pour les pauvres.
Азиатские центры постепенно догоняют, как и следовало ожидать, но едва ли они являются прямыми конкурентами для бизнеса, который ведется в Лондоне. Quant aux places financières asiatiques, elles rattrapent actuellement tout naturellement leur retard, ne constituant pour autant aucunement des concurrents directs des activités de Londres.
2005 год, Антоний Фитжерберт, сельскохозяйственный инженер, мог путешествовать по Гельменду, мог остаться в Над Али, Шангин и Гореш, где сейчас ведется борьба. En 2005, Anthony Fitzherbert, un ingénieur agronome, pouvait traverser le Helmand, pouvait rester à Nad Alin, Sangin, et Ghoresh, qui sont maintenant les noms de villages où les combats ont lieu.
ВАШИНГТОН - Во многих странах общественная дискуссия о гендерном равенстве ведется главным образом вокруг доступности руководящих должностей и больших карьерных возможностей для женщин. WASHINGTON, DC - Dans bien des pays, le débat sur l'égalité des sexes est axé sur l'idée que les femmes accèdent rarement aux postes de responsabilité et n'ont pas les mêmes possibilités de carrière que les hommes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !