Beispiele für die Verwendung von "ведущему" im Russischen

<>
Однако постановление открывает двери ведущему производителю стекла в Мексике для обращения в Верховный суд Соединенных Штатов, приводя в доказательство три несоответствия. Cependant, la résolution va permettre au principal fabricant de verre du Mexique de saisir la Cour Suprême des États-Unis en se basant sur trois incohérences.
Эта дверь ведёт в кабинет. Cette porte mène au bureau.
Иногда он ведёт себя странно. Il se conduit parfois bizarrement.
Ведущая сила, стоящая за этим, супер кибер-держава. La force principale derrière ça est donc la cyber superpuissance.
Один из ведущих мировых ученых в области искусственного интеллекта однажды описал людей как машин, сделанных из мяса. Les chercheurs leaders mondiaux de l'intelligence artificielle décrivirent un jour les hommes comme des machines faites de viande.
ведущий отметил, что у его исследования "фактически нет никакого практического применения", на что тот быстро ответил: l'animateur lui objectait que ses recherches "n'avaient, pour ainsi dire, aucune application pratique," et lui, du tac au tac, a répondu:
Это ведёт к разделению труда, Et qui mène à la spécialisation.
Её ребёнок хорошо себя ведёт. Son enfant se conduit bien.
Стив Силлетт и Мари Антуан - ведущие исследователи полога лесов секвойи. Steve Sillett et Marie Antoine sont les explorateurs principaux de la canopée des séquoias.
Или чтобы превратить Ближний Восток в более демократичный регион, как это утверждают многие ведущие деятели в администрации Буша? Est-ce pour réinventer un Moyen-Orient synonyme d'espace démocratique comme le soulignent les voix de certains leaders du gouvernement Bush ?
И, хотите - верьте, хотите - нет, это было первое шоу на китайском телевидении, в котором ведущим было позволено высказывать свои мысли, а не читать одобренный сценарий. Et croyez-le ou non, c'était la première émission à la télévision chinoise qui permettait à ses animateurs de dire ce qu'ils pensaient sans lire un script approuvé.
кого вы ведете за собой? qui menez-vous?
Она вела себя загадочным образом. Elle se conduisait de manière énigmatique.
Единственными уклонившимися среди ведущих экономик мира являются Китай и Еврозона. Les seuls récalcitrants à cette tendance, parmi les principales économies mondiales, ne sont autres que la zone euro et la Chine.
Армения часто видит, как бритоголовые нападают на репортеров, освещающих митинги оппозиции, и однажды они сильно избили ведущего политика оппозиции. Il est fréquent en Arménie de voir les journalistes couvrant les manifestations d'opposition se faire attaquer par des skinheads, qui une fois ont męme sévčrement agressé un leader de l'opposition politique.
Это общая форма популистской паранойи, развиваемой в США ведущими радио-шоу, посвящённых беседам с известными людьми, и телеканалом Fox, а в Европе - людьми вроде Вилдерса. C'est une forme classique de paranoïa populiste, encouragée aux Etats-Unis par certains animateurs de radio et la chaine de télévision Fox, et en Europe par des hommes tel que Wilders.
Все дороги ведут в Рим. Tous les chemins mènent à Rome.
Прекрати вести себя как ребёнок! Arrête de te conduire en bébé !
Неустойчивость экономического положения ведущих стран мира является главным камнем преткновения. La fragilité économique qui règne au sein des principales économies du monde constitue l'écueil le plus important.
Ливия и Тунис также далеки от спокойствия, о чем говорят недавнее убийство ведущего оппозиционного политика Туниса и существование неконтролируемых ополченцев в ливийских городах. Les questions libyenne et tunisienne sont loin d'être résolues, comme l'ont démontré l'assassinat récent d'un leader de l'opposition politique tunisienne ainsi que la présence de milices incontrôlables au sein des villes libyennes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.