Exemples d'utilisation de "веке" en russe

<>
а вот типичный пример изображения женских форм в 20-ом веке. voici un exemple représentatif de la représentation des formes féminines au XXe.
Давайте надеяться, что в новом веке WikiLeaks эта цель останется вне досягаемости. Espérons que dans cette nouvelle ère WikiLeaks, cet objectif restera hors de portée.
в информационном же веке результат также зависит от того, кто обладает лучшей историей. Mais maintenant, elle dépend aussi de la capacité de conviction.
В сегодняшнем информационном веке в политике также важна победа той или иной "истории". A l'aune de notre ère de l'information, la politique consiste aussi à savoir qui a la meilleure "histoire" pour gagner.
В этом смысле роль военной силы в структурировании мировой политики, вероятно, сохранится и в двадцать первом веке. En de sens, le rôle du pouvoir militaire dans l'organisation de la politique mondiale devrait se maintenir pendant encore un certain temps.
Экономика всех стран мира, как богатых, так и бедных, много приобретёт благодаря ускорению нововведений в информационном веке. Les économies mondiales, riches comme pauvres, ont beaucoup à gagner dans l'ère de l'accélération de l'innovation et de l'information.
Но когда европейцы ушли из мусульманского мира в двадцатом веке, эти силы вернули себе контроль над политикой. Mais lorsque les Européens se sont retirés du monde musulman, ces forces se sont précipitées pour récupérer le contrôle politique.
Со своего собственного опыта в двадцатом веке Европа знает, что катастрофы могут происходить, когда злу делаются уступки. L'Europe sait bien quelles catastrophes peuvent résulter de concessions faites avec le diable.
Это случается, если вы покупаете ноутбук или компьютер, но даже в нашем веке беспроводных технологий, без проводов вы не проживёте. Et la même chose est vraie si vous achetez ce portable ou si vous achetez cet ordinateur - et même dans cette époque sans fil, vous ne pouvez pas vivre sans fil.
Ключом к военной мощи в сегодняшнем информационном веке является способность применять сложные системы космического наблюдения, высокоскоростных компьютеров и "умного" оружия. La clé de la puissance militaire dans l'ère de l'information que nous vivons dépend de la capacité à intégrer des systèmes complexes de surveillance basée sur l'espace, d'ordinateurs à grande vitesse et d'armes "intelligentes."
В девятнадцатом веке стало ясно, что иллюзия луны - явление психологическое, вызванное когнитивными процессами, образующими основу восприятия видимой удаленности объекта человеческим мозгом. Il est devenu évident au cours du neuvià me sià cle que l'illusion de la Lune était d'ordre psychologique, une conséquence des processus cognitifs sous-tendant la perception de l'espace visuel par le cerveau humain.
Террористы искусно адаптировались к ведению войн в современном информационном веке, а Америка и правительства других демократических стран в основном не научились этому. Les terroristes se sont adaptés avec art aux guerres de l'ère des médias dans laquelle nous vivons, mais en général, ce n'est pas le cas de l'Amérique ni des gouvernements des autres démocraties.
То, что меня впечатляет в цифровом веке, что меня лично захватывает, так это то, что вы преодолели разрыв между мечтами и реальными делами. Ce qui est stimulant dans l'ère numérique, ce que je trouve stimulant c'est que vous avez comblé le fossé entre le rêve et la réalité.
Это церемониальный кубок, созданный примерно в 18 веке для Шведского королевского двора, и, скорей всего, именно он послужил прообразом для романа Хамметта "Мальтийский сокол". C'est un vase cérémonial fait aux environs de 1700 pour un comte suédois, et il semble fort probable que c'est l'objet qui a inspiré Hammett pour le Faucon Maltais.
Эта предвзятость начинает разрушаться в информационном обществе, но нашей ошибкой является определение нового типа лидерства, который необходим нам в информационном веке, просто как "мир женщины". Ces préjugés commencent à s'effriter dans les sociétés basées sur l'information, mais c'est une erreur de qualifier le nouveau type de direction dont nous avons besoin dans une ère de l'information simplement comme "un monde de femmes."
Таким образом, постоянные члены Совета Безопасности выступают как legibus soluti, т.е. суверенами, в смысле этого слова в семнадцатом веке, что означает "право на совершение безнаказанного зла". Les membres permanents du Conseil de sécurité sont donc legibus soluti, c'est à dire souverains au sens dix-septiémiste du mot, ce qui signifie qu'il leur est "loisible de mal agir impunément."
Однако в то время пока в другом веке мы с терпеливостью относились к его последствиям, сегодня оно обладает взрывоопасной силой, так как люди, которые думают подобным образом, одни из первых попадают в категорию тех, кто видит мир в соответствии с теорией "столкновения цивилизаций" Самюэля Хантингтона. Mais alors que nous aurions pu nous montrer indulgents envers ses conséquences à une autre époque, cette pensée a aujourd'hui un potentiel explosif parce que les personnes qui pensent de cette manière sont des recrues idéales pour adhérer à une conception du monde telle que l'a formulée Samuel Huntington dans sa théorie du "choc des civilisations ".
Ни дух мультикультурного этоса (уважения к "культурному разнообразию в атмосфере взаимной терпимости", как это описал британский министр труда Рой Дженкинс в 1966 году), ни официальное безразличие к религиозной идентичности (как во Франции, где государство, как выразился историк Жюль Мишле в девятнадцатом веке, "занимает место Бога") не сработали, как ожидалось. Ni la philosophie multiculturelle (le respect de "la diversité culturelle dans une atmosphère de tolérance mutuelle," selon les mots du ministre travailliste britannique Roy Jenkins en 1966,) ni l'indifférence officielle aux identités religieuses (comme en France, où l'Etat, ainsi que l'exprimait l'historien Jules Michelet, "prend la place de Dieu ") n'ont fonctionné comme prévu.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !