Exemples d'utilisation de "вела" en russe avec la traduction "conduire"

<>
Она вела себя загадочным образом. Elle se conduisait de manière énigmatique.
Но немногие наблюдатели считают, что БДП вела бы себя иначе. Mais peu d'observateurs pensent que le BJP se serait conduit différemment.
Но как только задание предполагало наличие самых элементарных умственных усилий, более крупная премия вела к понижению продуктивности. Mais dès qu'une tâche demandait un talent cognitif, même rudimentaire, une plus grosse récompense conduisait à de moins bonnes performances.
Кроме того, было бы парадоксально, если бы как раз в то время, когда Америка заявляет о своей готовности мобилизовать своих союзников, особенно своих европейских союзников, концепция Запада в действительности вела к спаду, если не захоронению европейского идеала. De plus, il serait paradoxal, au moment où précisément l'Amérique manifeste le désir d'en appeler davantage à ses alliés, en particulier à ses alliés européens, que ce concept d'Ouest conduise à la réduction, si ce n'est à l'enterrement, de l'idéal européen.
Но знаешь, что в твоём возрасте Джуди Гарленд заработала 150тысяч долларов за роль в кино, Жанна д'Арк вела французскую армию к победе, а Блез Паскаль убрался у себя в комнате - нет, подожди, я хотел сказать, изобрёл калькулятор? Mais savais-tu qu'à ton âge Judy Garland recevait 150 000 dollars par film, Jeanne d'Arc conduisait l'armée française à la victoire et Blaise Pascal avait nettoyé sa chambre - non, attends, je veux dire, il avait inventé la calculatrice ?
Иногда он ведёт себя странно. Il se conduit parfois bizarrement.
Её ребёнок хорошо себя ведёт. Son enfant se conduit bien.
Прекрати вести себя как ребёнок! Arrête de te conduire en bébé !
Хватит вести себя как ребёнок! Arrêtez de vous conduire comme un bébé !
Перестаньте вести себя как ребёнок! Arrêtez de vous conduire comme un bébé !
Министры Берлускони вели себя не лучше. La conduite de ses ministres n'a été guère meilleure.
Приятно вести машину по ровной дороге. C'est agréable de conduire sur une route plate.
Ты выпил слишком много, чтобы вести. Tu as trop bu pour conduire.
Приятно вести машину по гладкой дороге. C'est agréable de conduire sur une route plate.
Ты слишком пьян, чтобы вести машину. Tu es trop ivre pour conduire.
Страх за будущее ведет к поспешным решениям. La peur de l'avenir conduit à des prises de décisions irréfléchies.
Стратегии партий ведут их в непредсказуемых направлениях. La stratégie de ces partis les conduit à prendre des directions paradoxales.
Вы могли бы вести машину не так быстро? Pourriez-vous conduire moins vite ?
Политика изоляционизма, наоборот, всегда ведёт к дефициту и недовольству. Les politiques isolationnistes conduisent toujours à la pénurie et au mécontentement.
Такое отсутствие разнообразия и одинаковость, ведет к катастрофическим проблемам. Et ce genre de manque de diversité et de monotonie conduit à des problèmes désastreux.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !