Exemples d'utilisation de "вели себя" en russe
Даже мои друзья-коммунисты всегда вели себя безупречно".
Même mes amis communistes avaient des manières irréprochables.
Испокон веков мы вели себя как жертвы чего-либо или кого-либо.
Historiquement, nous avons toujours agi comme des victimes de quelque chose ou quelqu'un.
А их народы не настаивают на том, чтобы они вели себя по-другому.
Et les pressions de leurs opinions publiques ne sont pas suffisantes pour les convaincre d'agir différemment.
Можно утверждать, что в течение последних полутора лет потребители вели себя несколько странно.
Et vous devez admettre, au cours de la dernière année et demie, les consommateurs ont fait des choses assez étranges.
Они вели себя подобно мальчишке с молотком, который думает, что любая проблема похожа на гвоздь.
Comme un petit garçon muni d'un marteau, pour qui tout problème est un clou.
До сих пор шииты в Ираке вели себя относительно спокойно, наблюдая за процессом де-баасификации и дожидаясь своего часа.
Jusqu'à présent, les chiites irakiens sont restés relativement calmes, suivant le processus de débaatification du pays et prenant leur temps.
Мы научили их реагировать на людей, и мы обнаружили, что люди вели себя с ними весьма игриво и по-детски.
Et nous les avons fait réagir aux personnes, mais nous nous sommes rendu compte que les gens étaient très joueurs et enfantins avec eux.
Именно это произошло с грузином (известным под ником cyxymu), который использовал свой блог на LiveJournal для того, чтобы критиковать то, как оба правительства вели себя во время войны летом прошлого года.
C'est ce qui est arrivé à un Géorgien (connu sous le cyber-nom "cyxymu ") qui critiquait la manière dont les deux gouvernements avaient géré la guerre de l'été dernier sur son blog hébergé par LiveJournal.
Полвека назад во Франции, когда на горизонте маячила "холодная война", Шарль де Голль легко убедил французов, что они вели себя героически во время Второй Мировой войны, потому что он вёл себя героически.
En France, il y a cinquante ans, alors que la Guerre froide menaçait, Charles de Gaulle a facilement convaincu les Français de leur héroïsme pendant la Seconde Guerre Mondiale, parce qu'il a été lui-même un héros.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité