Exemples d'utilisation de "велика" en russe
Стоимость прерванного роста и безработицы была невыносимо велика.
Le coût en terme d'interruption de croissance et de chômage en est énorme.
Её радость была так велика, что она принялась танцевать.
Son plaisir était tel, qu'elle se mit à danser.
Разница в доходах на человека в мире слишком велика;
Les différences globales dans les revenus par tête sont trop extrêmes ;
Велика ли вероятность всемирного экономического недомогания в 2006 году?
Sombres perspectives pour 2006
И если думать о будущем океана, концентрация 450 слишком велика.
Vous savez, d'un point de vue océanique, 450 est beaucoup trop élevé.
И, как видите, доля, которая приходится на Африку, непропорционально велика.
Et comme vous pouvez le voir, l'Afrique a une part disproportionnée de l'infection.
Почему вы обвиняете ветчину за то, что она велика для сковороды?
Est-ce que vous en voulez au jambon d'être trop gros pour le plat ?
Единственная правда состоит в том, что разница в доходах на человека велика.
La seule chose qui soit vraie est que les différences de revenus par tête sont extrêmes.
Во-первых, велика себестоимость, особенно в странах со строгим регулированием этой деятельности.
Le coût, en particulier dans les pays fortement réglementés, est élevé.
Пропасть между ними так велика, что они, кажется, застряли в разных столетиях.
Le fossé entre les deux est si important qu'elles semblent chacune ancrée dans des siècles différents.
То есть, вы бы узнали кое-что о его росте, но неопределенность здесь очень велика.
Et bien, vous avez une indication, mais il y a un fort degré d'incertitude.
Я подсчитала, насколько велика эта интернациональная экономическая система, созданная преступностью, террором и нелегальной экономикой до 11 сентября.
J'ai calculé la taille de ce système économique international constitué par le crime, le terrorisme et l'économie illégale avant le 11 septembre.
ОНН слишком велика, чтобы выполнять подобную роль, а наиболее очевидный кандидат на такую группу - G-20 - не представителен.
Les Nations unies sont un organisme trop complexe pour cette tâche et le candidat qui vient naturellement à l'esprit, le G20, n'est pas représentatif.
Великобритания приняла подход политики невмешательства, в то время как в США, Франции и Германии политическая озабоченность достаточно велика.
Le Royaume-Uni a adopté une politique de laissez faire, tandis que les préoccupations sont plus marquées aux Etats-Unis, en France et en Allemagne.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité