Exemples d'utilisation de "великодушие" en russe
Соглашение "большой восьмерки" по облегчению долгового бремени является крупным событием, но нас не должно вводить в заблуждение кажущееся великодушие этого жеста:
L'accord conclu par le G8 quant à l'allégement de la dette est un événement d'importance, mais nous ne devons pas nous laisser berner par l'apparente magnanimité du geste :
У женщин "привлекательность", "счастье", "богатство" и "самоконтроль" поменялись на "великодушие" и "понимание".
Elles sont passées de l'attractivité, du bonheur, de la richesse et de la maîtrise de soi, à la générosité et au pardon.
Но несмотря на все это великодушие, авторитарное правительство правит Эфиопией фактически безнаказанно.
Mais toute cette générosité ne parvient pas à masquer le fait que c'est un gouvernement autoritaire qui dirige l'Ethiopie en toute impunité.
Как будто Францию охватило своего рода ностальгическое великодушие по отношению к президентству, отмеченному подозрением и насмешками.
C'est comme si la France était soudain saisie d'uns sorte de générosité nostalgique envers une présidence marquée par le soupçon et la dérision.
С другой стороны, он стесняет наши добродетели, которые не приносят экономической выгоды, такие как героизм, честь, великодушие и жалость.
D'un autre côté, il néglige les qualités qui n'ont aucune utilité économique, telles que l'héroïsme, l'honneur, la générosité ou la pitié.
Так что, когда вы создаете такого рода ситуации, фокус в том, чтобы понимать, где вы опираетесь на экономическую часть сделки - как родители, которые доплачивали педагогам, - а когда опираетесь на социальную часть сделки, то есть когда вы в действительности рассчитываете на щедрость и великодушие.
Donc l'astuce quand on envisage ce genre de situation est de comprendre à quel moment on peut compter sur la partie économique du contrat - comme quand les parents payent les éducateurs - et à quel moment on peut compter sur la partie sociale du contrat, lorsqu'on s'adresse réellement à la générosité.
Пользой от такого случайного великодушия была американская сделка:
L'avantage de cette générosité accessoire fut qu'elle permit un accord sur lequel repose aujourd'hui toute la société :
Журналистика обеспечила путь для человеческого великодушия, и читатели откликнулись.
Le journalisme a fourni un canal pour le sens naturel de générosité des gens, et les lecteurs ont répondu.
Знает ли кто-нибудь из вас экономически развитую страну,которая добилась этого благодаря великодушию и доброте другой?
Est-ce que l'un d'entre vous connait un pays qui s'est développé grâce à la générosité et la gentillesse d'un autre?
Мы видим, что организации, созданные на культуре великодушия, способны добиться невероятных результатов без огромных накладных расходов по контрактам.
Nous pouvons constater que les organisations conçues autour d'une culture de la générosité peuvent atteindre des résultats incroyables sans nécessiter un énorme préalable contractuel.
В католической хронологии, католическом календаре, в конце марта вы вспомните о Святом Джероме и его скромности, великодушии и щедрости к бедным.
Dans la chronologie catholique, le calendrier catholique, à la fin du mois de mars vous penserez à Saint Jérôme, à son humilité, à sa bonté et à sa générosité envers les pauvres.
Есть христиане, которые знают все об огне и сере в Книге Откровений, но, кажется, никогда не слушали о великодушии Нагорной проповеди.
Il y a des chrétiens qui savent tout du feu et du souffre du Livre des Révélations, mais qui semblent ignorer les appels à la générosité du Sermon de la Montagne.
Нельзя также утверждать, что доходы среднего класса были достаточно велики, чтобы основная масса выборщиков испытывали чувство великодушия в отношении того, что происходило в кругах крупных коммерсантов:
Il n'est pas vrai que les gains de revenus des classes moyennes furent suffisamment importants pour donner le sentiment aux électeurs traditionnels d'une certaine générosité envers ce qui se passait chez leurs maîtres :
Вот почему ирландцам следует проявить великодушие и сказать другим идти дальше без них.
C'est pour cela que les Irlandais devraient se montrer magnanimes et dire aux autres pays d'avancer sans eux.
Трудно представить, что кто-то может считать великодушие проблемой, но Чарльз Дарвин считал.
Il est difficile d'imaginer que la bonté puisse être considérée comme un problème, pourtant, c'était bien ce que pensait Charles Darwin.
Если великодушие является проблемой, то ответ, хотя бы частично, можно найти в эволюционной биологии.
Si la bonté est un problème, il est possible de trouver des réponses - ou au moins une partie - dans la biologie évolutionniste.
Но это великодушие Гека, то, из чего сделан Гек, то, что было внутри, было зарыто в нем, похоронено.
Mais c'est la bonté de Huck, ce dont il est fait, vous voyez, tout ça, c'était enfoui, tout enfoui.
Тем временем, каждое правительство, с его собственным стилем и политическими дискуссиями, стремится получить для своего государства выгоды глобализации, которая, в течение последних нескольких лет показала свое великодушие.
Pendant ce temps, chaque gouvernement à sa manière, avec son propre style et ses discours politiques, cherche à associer l'État aux bénéfices d'une mondialisation qui, ces dernières années, se montre plutôt généreuse.
Однако и остальной мир, в свою очередь, должен проявить великодушие и твердость в оказании помощи Непалу при сохранении все ещё хрупкого успеха в этом исключительном процессе воссоздания мира.
De son côté, le monde doit aussi se montrer généreux et constant dans son aide au Népal en vue de consolider le succès encore fragile d'un remarquable processus de paix.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité