Exemples d'utilisation de "верить" en russe
Вы должны верить официальной информации, намекал Бликс.
Vous devez faire confiance aux informations officielles, sous-entendait M. Blix.
Дело закрыто - если верить некоторым защитникам дорогостоящих инвестиций.
Point final, selon certains défenseurs des investissements onéreux.
Хочется верить, что это случится до 2015 года.
Avec de la chance cela se produira entre maintenant et 2015, quelque part dans cet intervalle.
Более того, совсем не обязательно верить в сверхъестественное существо.
En outre, la foi ne trouve pas uniquement son origine dans un être surnaturel.
К счастью, люди также склонны верить своим национальным руководителям.
Heureusement, les gens ont aussi tendance à faire confiance à leurs dirigeants nationaux.
Однако не предполагается, что американцы должны верить в среднестатистическую справедливость.
Mais les Américains ne sont pas obligés de se contenter d'une justice approximative.
и склонных верить в то, что любая перемена является улучшением".
et disposés à considérer tout changement comme une amélioration."
Они дают презервативам такие названия как "Vive" - жить, существовать или Верить.
Ils donnent aux préservatifs des noms comme Vive, "Vivre" ou Trust, "confiance".
И если верить Дэвиду Аттенборо и некоторым другим, птицы делают так же.
D'après David Attenborough et quelques autres personnes, les oiseaux le font aussi.
Но я продолжаю верить, что Генеральная Ассамблея, как всегда, сможет решить эту проблему.
Mais je reste convaincue que l'Assemblée générale saura, comme à chaque fois, résoudre les problèmes.
Хочется верить, что Карни последует данной тенденции оспаривания общепринятых убеждений в Банке Англии.
On ne peut qu'espérer que Carney suivra au sein de la BoE cette tendance à défier les idées reçues.
Я не вижу причин верить судьям и прокурорам больше, чем президентам и законодателям.
Or, je ne vois aucune raison de faire davantage confiance aux juges et aux procureurs qu'aux présidents et législateurs.
Верить в обратное - значит игнорировать то, как международная политика изменилась за последнюю четверть века.
Penser autrement revient à ignorer la transformation de la politique internationale depuis plus de 25 ans.
Конечно, руководители Ирана могут верить в то, что экономическая изоляция - самая большая опасность для режима.
Bien sûr, les dirigeants iraniens pourraient aussi penser que l'isolement économique pose le plus grand danger pour le régime.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité