Exemples d'utilisation de "верными" en russe
Последние шаги, направленные на облегчение денежно-кредитной политики, были верными, однако они пока что не могут ощутимо изменить развитие событий.
Les initiatives récentes visant à assouplir la politique monétaire ont été un pas dans la bonne direction, mais, jusqu'à présent, elles n'ont pas semblé pouvoir changer fondamentalement les choses.
В-четвертых, американские власти были склонны предполагать, что страны восточной Европы будут оставаться верными проамериканскому курсу и автоматически поддержат политику США.
Quatrièmement, les dirigeants américains croient généralement que les pays d'Europe de l'Est resteront de vigoureux proaméricains et soutiendront systématiquement la politique américaine.
В краткосрочной перспективе ожидается, что без Шарона "Кадима" наберёт меньшее количество голосов, но некоторые избиратели останутся верными этой партии из сострадания к её перенесшему инсульт лидеру.
A court terme, même si Kadima rassemble moins de voix sans la présence de M. Sharon à la barre, certains électeurs seront gagnés par une certaine sympathie à l'égard du leader frappé par la maladie.
Польские и русские евреи, по крайней мере на заре коммунистической эпохи, часто были верными сторонниками коммунистического государства, потому что оно обещало (как оказалось, ложно) защитить их от националистов антисемитов.
Les juifs polonais et russes étaient de même, au début du moins, les ardents défenseurs de l'État communiste, qui promettait (de manière fallacieuse) de les protéger des nationalistes antisémites.
В 21-ом веке, среди представителей средних классов с твердыми, но не всегда верными убеждениями, любящих поговорить и связанных со СМИ, политикой, правительством и университетскими кругами, встречаются люди, осуждающие Израиль в выражениях, напоминающих лексику сочувствующих тем самым антидемократическим движениям.
Au 21 è siècle, chez les "intellos" liés aux médias de masse, à la politique, au gouvernement et aux universités, nous rencontrons des gens qui condamnent Israël dans un langage qui nous rappelle les compagnons de voyage de ces mouvements antidémocratiques renversés.
Если окажутся верными подозрения о том, что Иран тайно изучал, как строить и взрывать ядерные устройства и создавать ракеты, способные доставить такой боезаряд (а также публично строил баллистические ракеты-носители), то, как только он сможет осуществить обогащения урана, он сможет выйти из рамок ДНЯО лишь коротким уведомлением, в любое удобное время.
Si les suspicions que l'Iran a secrètement appris à construire et déclencher une arme nucléaire et à élaborer un cone de missile capable de transporter de telles ogives sont correctes, alors qu'il a ouvertement mis au point des missiles qui pourraient les envoyer, la maîtrise totale de l'enrichissement de l'uranium permettra à ses leaders de violer les limites du Traité de non-prolifération à court terme, quand bon lui semblera.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité