Exemples d'utilisation de "верным" en russe
с верным ценообразованием мы можем это исправить.
Avec une bonne tarification nous pouvons y remédier.
Он должен оставаться верным своим двум основным требованиям:
Il doit s'en tenir à ses deux revendications:
Верным направлением является восстановление исчерпанных бухгалтерских балансов банковской системы.
Reconstituer les bilans décimés du système bancaire est la bonne solution.
Это утверждение покойного нобелевского лауреата Мильтона Фридмана никогда не переставало быть верным.
Cette déclaration de Milton Friedman, défunt lauréat du "Prix Nobel" d'économie, n'a jamais perdu de sa validité.
Что является верным для бизнес верхушки, вдвойне верно для президентов и премьер-министров.
Ce qui est valable pour les chefs d'entreprise l'est d'autant plus pour les chefs d'Etat.
Против них единственно верным ответом будут активные усилия, направленные на устранение окружающих нас рисков.
Face à eux, un effort actif de résolution des risques qui nous entourent constitue la seule réponse possible.
Самым верным способом устранения этих болезненных явлений было бы искоренение условий, способствующих их процветанию.
La meilleure façon d'éviter ces difficultés est de supprimer le contexte dans lequel elles se développent.
Это бы показалось особенно верным, если б дошло до атак на иранские ядерные объекты.
Fait qui gagne en véracité lorsqu'il s'agit d'une attaque motivée par les installations nucléaires iraniennes.
В отличие от Расселасса, у Мутеферрики был ответ на этот вопрос, который был верным.
Contrairement à Rasselas, Muteferrika avait la réponse à cette question, et c'était la bonne.
Китайский дипломатический рецепт для Афганистана и Пакистана является верным, и Америке следует сфокусироваться на нём.
La recette diplomatique de la Chine pour l'Afghanistan et le Pakistan est la bonne et les Etats-Unis devraient s'y intéresser un peu plus.
Я нашел решение, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не может быть верным.
J'ai trouvé une solution, mais je l'ai trouvée tellement vite que ça peut pas être la bonne.
Однако переговоры по контролю над вооружениями строятся на концепции баланса сил, что является верным средством для восстановления конфронтационного и милитаристского мышления.
Mais les négociations sur le contrôle des armements sont basées sur le concept de l'équilibre des forces, une approche qui ne ferait que ressusciter la rhétorique militariste et conflictuelle.
Таким образом, первое, что необходимо сделать,чтобы быть верным себе это дать возможность людям получить переживание того, кем или чем вы являетесь.
Donc la première chose à faire quand il s'agit d'être ce que vous dites être, c'est de laisser de la place aux gens pour expérimenter qui vous êtes.
его готовность вести с Мексикой переговоры по вопросам иммиграции в начале своего президенсткого срока, скорее всего, была единственным верным способом осуществления подобного соглашения.
l'empressement qu'il a montré au début de son mandat à signer un accord d'immigration avec le Mexique était certainement le seul moyen de s'y prendre.
Чем дальше, тем более верным это становится и в отношении Германии и тем вероятнее, что в ближайшем будущем мы станем свидетелями возникновения огромной политической проблемы в этой стране.
C'est de plus en plus pour l'Allemagne où cette évolution pourrait déclencher très prochainement un gros problème politique.
Не потому, что он плохо снят, а потому, что он упускает главную идею, которую большинство студентов не могут понять о молекулярной биологии, а именно, почему вообще существует хоть какая-то возможность того, что две сложные структуры находят друг друга единственно верным способом для того, чтобы соединиться под действием катализации?
Pas parce que ce n'était pas beau, pas du tout, mais parce qu'il manque la chose essentielle que les étudiants ne comprennent pas à propos de la biologie moléculaire, c'est à dire, pourquoi y-a t-il des probabilités que deux formes complexes se trouvent parfaitement et peuvent ainsi se combiner et se catalyser?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité