Exemples d'utilisation de "вер" en russe avec la traduction "croyance"
Но вся эта вера подпитывала меня так долго.
Mais toute cette croyance m'avait fait avancée depuis si longtemps.
Оно демонстрирует связь силы ожидания и силы веры.
La vidéo résume le tout avec le pouvoir de l'espérance et le pouvoir de la croyance.
Вера в бессмертие делает противостояние между жизнью и смертью относительным.
La croyance en l'immortalité relativise l'opposition entre la vie et la mort.
Разница состояла в том, что Орвилом и Бильбуром двигала причина, цель, вера.
La différence était qu'Orville et Wilbur étaient inspirés par une cause, un but, une croyance.
Данная игра, основанная на вере в бесконечно растущие цены на жильё, окончена.
Fondé sur la croyance en une croissance constante des prix de l'immobilier, le jeu est désormais terminé.
господство Чикагской школы экономики с ее верой в саморегулирующие свойства освобожденных рынков.
la prédominance de l'école de Chicago en économie, et notamment sa croyance que les marchés effrénés peuvent se réguler d'eux-mêmes.
Возможно, самой большой угрозой двусторонним отношениям является вера в то, что конфликт неизбежен.
La plus grande menace qui plane sur les relations bilatérales est probablement la croyance qu'un conflit est inévitable.
Примерно такие же цифры были получены в исследовании о вере в собственную бессмертность.
Des résultats similaires sont obtenus au sujet de la croyance en l'immortalité.
А причина этого в том, что у нас в мозгу находится моторчик веры
Et c'est parce que nous avons un moteur à croyance dans nos cerveaux.
Есть много причин, по которым столь широко распространилась вера в эффективность разбора несчастного случая.
Plusieurs raisons expliquent cette croyance si répandue en l'efficacité du compte-rendu.
Вера в народ и истинную демократию проникла глубоко, доказывая, что африканцы способны управлять сами собой.
La croyance en une vraie démocratie et dans le peuple est profonde, prouvant que l'Africain est capable de se gouverner.
В условиях отсутствия веры в вечную жизнь, все усилия направляются на эту жизнь, это тело.
En l'absence d'une croyance en une vie éternelle, tout est investi dans cette vie, dans ce corps.
Он совпал с пиком веры Запада в его растущую экономическую мощь и вечное глобальное господство.
Elle a coïncidé avec le pic de la croyance occidentale en sa force économique croissante et en son ascendant mondial.
Легко представить себе как вера в эти противоречия влияет на дебаты по поводы конфликта в Ираке.
Il est donc facile de comprendre comment la croyance en de telles différences peut affecter le débat sur l'Irak.
Вера в честность Буша заставила многих избирателей предпочесть его Альберту Гору на президентских выборах 2000 года.
La croyance en l'honnêteté de Bush a amené de nombreux électeurs à voter pour lui plutôt que pour Albert Gore lors de l'élection présidentielle de l'an 2000.
Религиозные политики, или политики, основанные на религиозной вере, не являются заведомо жестокими, даже в исламистском мире.
Les politiques religieuses, ou les politiques basées sur une croyance, ne sont pas nécessairement violentes, même dans la sphère islamiste.
Пластическая хирургия, имплантация биочипов, пирсинг - воспевают веру в то, что наши тела - это наша уникальная собственность.
Chirurgie plastique, implantation de micropuces, piercings, etc., reflètent la croyance que notre corps est notre unique propriété.
Философия сумуд уходит корням в непоколебимую веру палестинцев в правоту своего дела и справедливость своих методов.
La philosophie du sumud s'enracine dans la croyance inébranlable des Palestiniens en faveur du bien-fondé de leur cause et du caractère juste des moyens qu'ils emploient.
Решение спасти банки от финансовых последствий их собственных ошибок говорит об утрате веры в мудрость рынков.
La décision de sauver les banques des conséquences financières de leurs propres erreurs montre un changement d'orientation qui tend aujourd'hui à réfuter la croyance en l'autorégulation des marchés.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité