Exemples d'utilisation de "взаимные" en russe

<>
Но ни тот, ни другой президент не могут гарантировать, что взаимные обвинения и упрёки не обретут своё отдельное бытие. Mais aucun des deux ne peut garantir que les récriminations et les reproches ne mèneront leur propre existence.
Экологические проблемы превратились в "игру во взаимные обвинения". Les questions de l'environnement sont devenues le lit du grand jeu des reproches.
Когда стратегия идет не по плану, появляются взаимные обвинения. Les récriminations commencent dès que la stratégie fait fausse route.
После высокой риторики и больших обещаний, политические деятели взялись за взаимные обвинения. Après de nobles discours et de grandes promesses, les politiciens commencent à se renvoyer la balle.
Начинаются взаимные обвинения, оккупационная армия остается, а в стране снова ширится повстанческое движение. Les récriminations pleuvent, l'armée d'occupation reste et l'idée d'une nouvelle insurrection se répand.
Основное препятствие распространению демократии - широко распространённое мнение, будто вера и демократия - взаимные враги: Un des plus grands obstacles au développement de la démocratie reste la vision généralement répandue de la religion et de la démocratie comme frères ennemis :
Если мы хотим восстановления мировой экономики, дипломатические ошибки и взаимные оскорбления должны быть прекращены. Si l'économie mondiale doit se redresser, les échecs diplomatiques et les insultes doivent prendre fin.
Структура АСЕАН выступает в роли страховочной сетки, и взаимные коммерческие интересы должны, в итоге, взять верх. Le cadre de l'Asean fait office de filet de sécurité et les intérêts commerciaux devraient en fin de compte prendre le dessus.
Мы с Рейганом, тем не менее, смогли создать резервуар конструктивного духа через взаимные контакты и взаимодействие лицом к лицу. Reagan et moi-même sommes pourtant parvenus à créer un réservoir d'esprit constructif grâce à des échanges constants et des entretiens en face à face.
Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены. Il insistera sur les intérêts stratégiques et économiques communs, s'exprimera en faveur d'une augmentation des échanges et fera sans doute bonne impression sur l'opinion publique.
Отдельный человек понимает что-то лучше, что-то хуже, и, как следствие, возникают постоянные столкновения и взаимные уступки, что есть политика. Et vous comprenez certaines choses mieux que d'autres, et à cause de cela, il a une bousculade permanente de donnant donnant, qui est la politique.
Отсутствие соглашений об условиях такого развития сохранит несоответствие в жизненных условиях и взаимные притязания, а так же потенциальную вероятность конфликтов в будущем. L'absence de tels accords sur les conditions d'exploitation renforcerait les déséquilibres au niveau des conditions de vie et la persistance de revendications rivales pouvant déboucher sur de futurs conflits potentiels.
Самая серьезная проблема на сегодня заключается в том, что этническая напряженность в стране и взаимные обвинения грозят подорвать сплоченность молодой многонациональной афганской армии. Le problème le plus grave réside aujourd'hui dans le fait que les tensions et récriminations ethniques qui se jouent au sein du pays menacent d'altérer la cohésion d'une armée afghane multiethnique et toute jeune.
Одной частью финансовых рынков, которая не подлежит прозрачности и правилам гласности в финансовой отчетности, которые, скажем, распространяются на банки и взаимные фонды, являются хеджевые фонды и фонды прямых инвестиций. Les fonds spéculatifs et les fonds d'investissements ne sont pas soumis aux mêmes règles de transparence et de déclaration de situation financière que, par exemple, les banques et les fonds communs de placement.
История европейской интеграции говорит о том, что региональное сотрудничество, взаимные уступки, преследование общих целей, а в некоторых областях даже передача суверенитета - лучший способ преодолеть напряженные отношения и поддержать мирное решение проблем. L'histoire de l'intégration européenne suggère que la coopération régionale, les concessions, la poursuite d'objectifs communs, et même dans certains domaines le transfert de souveraineté sont les meilleures manières de vaincre les tensions et de promouvoir la recherche pacifique de solutions.
ПРИНСТОН - Сегодня, когда экономический кризис уже не кажется таким страшным (по крайней мере, в данный момент), а прогнозисты уже видят так называемые "зеленые ростки" восстановления, начинает разворачиваться хитрая игра во взаимные обвинения. PRINCETON - Maintenant que la crise économique paraît moins menaçante (au moins pour le moment), et que les conjoncturistes entrevoient des "germes" de reprise, se déroule une chasse aux coupables toujours plus étendue.
Кроме того, и самому Ким Чен Иру нужны были заверения от Ху Цзиньтао - не о том, что Китай готов оказать помощь, а о том, что американцы, южнокорейцы и японцы готовы идти на взаимные уступки. Par ailleurs, Kim a lui aussi besoin que Hu lui fournisse des garanties - non pas la promesse d'une aide, mais la certitude que les Americains, les Sud-Coréens et les Japonais sont prêts à quelques compromis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !