Exemples d'utilisation de "взаимоотношениях" en russe
Без сомнения во взаимоотношениях с США такая структура уже установлена.
C'est déjà le cas pour les relations sino-américaines.
Я думаю, оно относится к любой проблеме, возникающей во взаимоотношениях между людьми повсюду.
Je pense qu'elle concerne tous les problèmes de relations entre les gens, quelque soit l'endroit.
Поскольку мы ждем результатов, следует помнить о сложных взаимоотношениях между эффективным руководством и коммуникациями.
Alors que nous attendons des résultats, souvenons-nous de la complexité des relations entre leadership et communication efficaces.
Поглощённые своим испытанием воли, они не способны принимать глубоко продуманные и взвешенные решения в своих взаимоотношениях с другими.
Consumés dans leur guerre des nerfs, ils sont incapables de prendre des décisions éclairées et nuancées dans leurs relations aves l'étranger.
Теперь о том, как же получилось, что наша солнечная система и окружающая среда, в лице нас самих, состоит в подобных взаимоотношениях со Вселенной?
Maintenant comment le système solaire - et notre environnement, dans son aspect humain - acquiert cette relation particulière avec le reste de l'univers ?
После раздора по поводу иракской авантюры Буша две страны - игравшие столь важную роль в трансатлантических взаимоотношениях в прошлом - вновь разговаривают друг с другом.
Après leur désaccord lors de l'aventure irakienne de M. Bush, les deux pays, au coeur même des relations transatlantiques par le passé, ont repris le dialogue.
Действительно, на форуме прошлого года китайский президент Ху Цзиньтао начал выражать общественный оптимизм по поводу положительных тенденций во взаимоотношениях между континентальным Китаем и Тайванем.
Preuve en est que c'est au Forum de Boao que l'an dernier, le président chinois Hu Jintao a révélé publiquement qu'il se réjouissait de la tournure que prenaient les relations entre le continent et Taïwan.
Рост Китая вызывает также беспокойство и в Японии, несмотря на публичные заявления о хороших взаимоотношениях во время визита в Токио президента Китая Ху Цзиньтао.
La montée de la Chine inquiète aussi le Japon, malgré les déclarations de foi et les bonnes relations qui ont marqué la récente visite du président chinois Hu Jintao.
В равной мере значимыми являются действия США, которые указывают на высшую приоритетность, которую Америка придаёт альянсу, и ее гарантии недопущения той ситуации, которой так боится Япония, - "оказаться за бортом" в азиатских взаимоотношениях.
Les gestes servant à démontrer l'importance que les Etats-Unis accordent à l'alliance sont tout aussi cruciaux, ainsi que les engagements pris par l'administration américaine de ne pas "contourner" le Japon dans ses relations avec les pays asiatiques.
ВАЛЛЕТТА, МАЛЬТА - Недавно подписанное в Триполи "всестороннее соглашение о взаимных компенсациях" между США и Ливией отмечает собой начало не только в новых взаимоотношениях между США и Ливией, но и между Ливией и всем остальным миром.
LA VALLETTE, MALTE - La récente signature à Tripoli d'un "accord exhaustif sur les compensations" entre les États-Unis et la Libye marque un nouveau départ non seulement dans les relations entre ces deux pays, mais également entre la Libye et le reste du monde.
Полагаясь на советы Герберта Броунелла, бывшего генерального прокурора при Эйзенхауэре, юристы государственного департамента разработали проект "Акта о взаимоотношениях с Тайванем", не имеющего в американской истории аналогов закона, который позволял американскому правительству вести торговые отношения с Тайванем, включая продажу оружия, без признания самого Тайваня.
Suivant les conseils d'Herbert Brownell, l'ancien ministre de la justice d'Eisenhower, les juristes du département d'État ont rédigé le Taiwan Relations Act, une loi unique dans l'histoire de l'Amérique, qui permettait au gouvernement américain de conduire des affaires avec Taiwan, y compris les ventes d'armes, sans reconnaître sa légitimité.
Когда я увидел технологию Kinect - изначально она называлась Natal - я был вдохновлен и задумался на секунду, что благодаря ей возможно удастся решить насущную задачу повествования - создать персонажа, который бы казался живым, который бы замечал меня, который мог бы посмотреть мне в глаза и казался настоящим, и сваять историю о наших взаимоотношениях.
Quand j'ai vu cette technologie appelée Kinect - elle s'appelait Natal - j'ai été inspiré, et j'ai pensé pendant un moment, qu'il était peut-être possible de traiter le problème du récit, de créer un personnage qui semblerait vivant, qui me remarquerait, qui pourrait me regarder dans les yeux et donnerait l'impression d'être réel, et façonner une histoire autour de notre relation.
Ну, взаимоотношения государств существовали всегда.
Les relations entre nations, elle ont certes toujours existé.
Дипломатия есть управление этими взаимоотношениями.
La diplomatie, c'est la gestion des relations entre nations.
У этих двусторонних взаимоотношений есть несколько измерений.
Il existe plusieurs dimensions à cette relation bilatérale.
взаимоотношения между государством и рынками нужно переосмыслить.
la relation entre l'état et les marchés doit être repensée.
Знаете, как подготовить вас для ваших первых взаимоотношений?
Comment préparer votre première relation?
оно даст возможность преобразования трансатлантических взаимоотношений и самого НАТО.
c'est un moyen de reformer les relations transatlantiques et l'OTAN plutôt qu'une fin en soi.
Понятно, что нам известны взаимоотношения между насекомыми и растениями.
Nous sommes ainsi conscients, évidemment, de la relation entre les insectes et les plantes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité