Exemples d'utilisation de "взаимосвязанных" en russe avec la traduction "lié"
Два взаимосвязанных вопроса, касающихся энергоресурсов, будут формировать наше экономическое и геополитическое будущее на протяжении десятилетий.
Deux problèmes énergétiques étroitement liés façonneront notre avenir économique et géopolitique pour les décennies à venir.
В октябре я призывал к модернизации принципов многосторонних отношений и рынков с целью наиболее полного отражения изменяющейся мировой экономики и предоставления странам возможности для совместного решения взаимосвязанных проблем.
En octobre, j'ai appelé à la modernisation du multilatéralisme et des marchés pour pouvoir suivre l'évolution de l'économie mondiale et pour permettre aux pays d'agir en concertation afin de résoudre des problèmes liés les uns aux autres.
Политика и экономика в этом случае сложно взаимосвязаны:
La politique et l'économie sont en fait inextricablement liées ici :
пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны.
Mais la pyramide de la vie dans l'océan et nos propres vies sur terre sont intimement liées.
Структурная бедность в цыганских сообществах тесно взаимосвязана с плохим образованием и безработицей.
La pauvreté structurelle dont sont affligées les communautés Roms est intimement liée au manque d'instruction et au chômage.
Особенно в Африке, где туберкулез и ВИЧ сильно взаимосвязаны, существует огромная общая проблема.
Surtout en Afrique où la tuberculose et le VIH sont fortement liés, il y a un énorme problème commun.
Я знаю, что все взаимосвязано и шрам по всей длине туловища- это последствия землетрясения.
Je sais que tout est lié, et la cicatrice qui court le long de mon torse est la marque du tremblement de terre.
Потому что только однажды судьбы отдельных людей и судьба всего человечества были настолько взаимосвязаны.
Parce qu'il n'y a qu'une seule fois où le destin de chaque individu et le destin de toute l'humanité ont été aussi liés.
В своих работах я пытаюсь показать, что люди неотделимы от природы и что все взаимосвязано.
Dans mon travail, je tente de développer le fait que les humains ne soient pas distincts de la nature et que tout est lié.
Дело в том, что, как я объясню позже, вопросы явлений мельчайшего и крупнейшего масштабов весьма взаимосвязаны.
Car, comme je vais vous l'expliquer, les questions qui relèvent de la plus petite échelle et de la plus grande sont en fait très liées.
Но я бы хотел обратить ваше внимание на то, что океаны гораздо более взаимосвязаны, чем мы думаем.
Mais j'aimerais aussi souligner que les océans sont beaucoup plus liés que ce que nous pensons.
Их подходы к пространству, времени и движению с одной стороны, и к обществу - с другой, были весьма взаимосвязаны.
Leur manière de concevoir l'espace et le temps et le mouvement d'une part, et la société, d'autre part, étaient étroitement liées.
Эти две причины взаимосвязаны, потому что извлечение прибыли занимает время, и если это не интересно, то времени на это не найдётся.
Les deux sont liés, parce qu'en fait, les bénéfices sont si longs à venir que, si ce n'était pas amusant, on ne le ferait pas.
В целом, правительство Раджапаксы и сингальское большинство должно понять, что политические и экономические реформы, необходимые для достижения прочного мира, тесно взаимосвязаны.
En effet, le gouvernement Rajapaksa et la majorité cinghalaise doivent comprendre que les réformes politiques et économiques nécessaires à une paix durable sont inextricablement liées.
Эти компоненты взаимосвязаны, и к числу заинтересованных сторон относятся центральные банки, органы финансового контроля, национальные казначейства и фонды по гарантии депозитов.
Ceux-ci sont liés, et les parties prenantes comprennent les banques centrales, les autorités de contrôle des services financiers, les ministères des Finances et les fonds de garantie des dépôts.
Когда же, наоборот, двое или трое видят, что их предпочтения и результаты взаимосвязаны, тогда они могут увеличить успех, превратив его в коллективный акт.
Quand, en revanche, deux individus ou plus voient leurs choix et leurs résultats comme étant intimement liés, alors ils peuvent amplifier les succès mutuels en transformant le choix en un acte collectif.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité