Exemples d'utilisation de "взяточничество" en russe
коррупция, взяточничество и злоупотребление властью.
corruption, détournement de fonds et abus de pouvoir.
В Германии международное взяточничество было разрешено.
En Allemagne, la corruption étrangère était autorisée.
Тем не менее многие люди которые не считают необходимым остановить взяточничество.
Et donc il y a encore beaucoup de personnes qui ne sont pas convaincues qu'on doit stopper la corruption.
И на первой встрече, они все сказали, То, что мы делаем, - не взяточничество.
Et durant la première session, ils ont tous dit, ce que nous faisons, ce n'est pas de la corruption.
Причиной было то, что члены "Ворлд Банка" считали международное взяточничество обычным делом, даже в Германии.
La raison était que les membres de la Banque Mondiale pensaient que la corruption étrangère n'était pas un problème, y compris l'Allemagne.
Одним агентством, в котором крупномасштабное взяточничество и коррупция были традиционно безудержными, был Департамент общественных работ и автомобильных дорог.
Une agence traditionnellement gangrénée par les pots-de-vin et la corruption à grande échelle était le ministère des Travaux Publics et des Autoroutes.
Я предлагаю развить эту идею, чтобы испытать потенциал создания экономически выгодного, платного сервиса, призванного остановить взяточничество и предотвратить коррупцию.
Je propose d'explorer cette idée plus en profondeur, pour examiner le potentiel pour créer une société privée autonome, une sorte de service pour empêcher les pots de vin et prévenir la corruption.
Руководители ТНК часто называют Китай как предпочтительное направление капиталовложений, но многие из них вместе с тем жалуются на бесконтрольное взяточничество.
Les dirigeants des multinationales citent souvent la Chine comme leur destination favorite en matière d'investissement, mais beaucoup d'entre eux se plaignent de la corruption endémique qui y règne.
Это выливается в непрекращающееся насилие, вторжение иностранных государств, взяточничество, распространение наркотиков, этнические конфликты, проблемы со здоровьем, стыд, страх - и аккумулирующийся травматический стресс.
Ceci se traduit par une violence continue, des intérêts extérieurs, la corruption, la drogue, des conflits ethniques, une mauvaise santé, la honte, la peur, et bien d'autres expériences traumatisantes.
Хотя экономический ущерб от взяточничества невозможно точно оценить количественно, косвенные свидетельства показывают, что потери значительны.
Si le coût économique de la corruption ne peut être évalué avec précision, des éléments indirects laissent à penser qu'il est élevé.
Самое серьезное препятствие в борьбе со взяточничеством - это слабость судебной системы, особенно на местном уровне.
Le plus grand obstacle qui se dresse devant la lutte contre la corruption est la faiblesse de l'appareil judiciaire, notamment au niveau local.
Как это возможно осуществить без подозрения во взяточничестве (в случае если компания будет напрямую финансировать правительство)?
Comment la mettre en place sans prendre des airs de corruption (si l'entreprise donne directement les fonds au gouvernement) ?
Банк начал концентрировать свои усилия на улучшении системы управления и борьбе со взяточничеством десять лет назад.
La Banque a commencé à se concentrer sur ses efforts pour améliorer la gouvernance et combattre la corruption il y a dix ans.
Большинство крупных компаний окончательно осознало, что им следует придерживаться очень жесткой политики против взяточничества и так далее.
La plupart des grandes entreprises sont maintenant totalement convaincues qu'elles doivent mettre en place une politique rigoureuse contre la corruption etc.
Я очищу эти органы от взяточничества, остановлю организованную преступность и очищу наши города от террористов и бандитов.
Je débarrasserai ces institutions de la corruption, j'éradiquerai le crime organisé et je libérerai nos villes des terroristes et des brigands.
подписать конвенцию под покровительством ОЭСР, которая обязывала всех изменить законодательство и объявить вне закона практику международного взяточничества.
En 1997, une convention sous les auspices de l'OCDE, qui a obligé tout le monde à changer leurs lois et à criminaliser la corruption étrangère.
США проповедуют "порядок в управлении" в тени неспровоцированной войны, скандалов взяточничества в конгрессе и неожиданной удачи компаний, имеющих политические связи, таких как Halliburton.
Les États-Unis prêchent la bonne gouvernance sur fond d'une guerre sans provocation, de scandales de corruption au Congrès et d'avantages offerts aux entreprises liées au pouvoir, comme c'est le cas pour Halliburton.
Данные проблемы "налоговых убежищ", расхищаемых средств, взяточничества и коррупции непосредственно связаны со срочной необходимостью установления открытости и прозрачности финансовых сделок и обеспечения отчетности на мировом уровне.
Ces questions de paradis fiscaux, de fonds détournés, et de corruption constituent l'essentiel des raisons qui appellent au besoin urgent d'encourager l'ouverture et la transparence des transactions financières, et de désigner les responsables au niveau global.
После выборов избиратели редко видели или слышали своих депутатов, которые обычно продолжали заниматься коррупцией и взяточничеством в Бангкоке - в конце концов утрачивая легитимность и создавая основу для военных переворотов.
Mais après les élections, les électeurs n'entendaient pratiquement plus parler de leurs députés qui se prêtaient habituellement à la corruption et aux pots-de-vin à Bangkok - finissant par perdre toute légitimité et ouvrant la voie aux coups d'état militaires.
Таким образом, поскольку уровень его взяточничества считается небольшим и благодаря тому, что на его жену так искусно повесили вину, единственным серьезным преступлением, в котором обвиняется Бо - это нарушение служебного долга.
Ainsi, en abaissant son niveau de corruption et sa femme ayant habilement servi de bouc émissaire, le seul crime majeur dont Bo est accusé est d'avoir manqué à son devoir.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité