Exemples d'utilisation de "виновата" en russe
Я даже думаю, что "виновата" - это женское отчество.
En fait, je pense que "culpabilité" est le deuxième prénom de toutes les femmes.
Другие утверждают, что во всем виновата наша индивидуальная психологическая структура:
D'autres rejettent la faute sur notre maquillage psychologique en tant qu'individu :
Если бы это произошло, Германия была бы в значительной степени виновата.
L'Allemagne devrait assumer la plus grande part de responsabilité si cela devait arriver.
И виновата здесь не ООН, а отсутствие согласия между странами-членами.
La faute n'en tient pas à l'ONU, mais au manque de consensus parmi les Etats membres.
Вы видите, всё не так просто, что во всём виновата война.
Vous pouvez voir que ce n'est pas facile, c'est la guerre qui est à la base.
Но сколько французских политиков понимают, что отчасти виновата их излюбленная "социальная модель"?
Combien d'hommes politiques français comprennent que c'est le "modèle social" qu'ils chérissent tant qui en est en partie responsable ?
Весьма просто, в тяжелой участи жертв виновата именно несостоятельность власти закона на Филиппинах.
Autrement dit, c'est l'absence de l'état de droit aux Philippines qui est la cause de la catastrophe.
В нашей культуре, мы тратим так много времени на честолюбие, и я тоже в этом виновата.
Nous passons tellement de temps dans cette culture à être passionné et motivé, et je passe moi-même beaucoup de temps à être comme ça.
Географические различия, а также социальная политика государства, более благосклонная к городским жителям и промышленному сектору, также может быть виновата в таком неравенстве.
Des différences géographiques et des politiques sociales du gouvernement qui ont favorisé les secteurs urbains et industriels sont également responsables de cet état de fait.
Иногда в этом виновата система внутреннего контроля в финансовых фирмах, которые слишком поощряют подчиненных за то, что они берут на себя риск.
La faute doit parfois être imputée à une relâche du contrôle interne dans les institutions financières qui sur-rémunèrent leurs employés pour leur prise de risque.
И хотя на основании последних исследований можно сказать, что Аргентина большей частью сама виновата в постигшей ее участи, МВФ также сыграл в этом не последнюю роль.
Même si l'Argentine est, en fin de compte, la principale responsable de son destin, le FMI n'est d'aucune aide.
изменение климата - в котором в значительной степени, если не исключительно, виновата человеческая деятельность - теперь угрожает нашему образу жизни, поэтому мы должны придумать средство, чтобы с ним бороться.
le changement climatique - provoqué en grande partie, mais pas exclusivement, par l'activité humaine - menace aujourd'hui notre mode de vie et nous devons trouver les moyens de le combattre.
Поскольку крайняя бедность виновата в одной трети всех человеческих смертей, эта разница, в сущности, означает, что - если конечное обещание в действительности будет принято - каждый год на шесть миллионов человек будет умирать больше от причин, связанных с бедностью, чем умирало бы, если бы сдержали изначальное обещание, данное в Риме.
Étant donné que l'extrême pauvreté est responsable d'un tiers environ des décès dans le monde, cette différence veut dire qu'en fait - et dans le cas où la promesse initiale est tenue - que près de six millions de personnes de plus mourront chaque année de causes dues à la pauvreté par rapport au nombre de personnes qui seraient décédées si la promesse originale faite à Rome avait été tenue.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité