Exemples d'utilisation de "власть" en russe

<>
Китай также начал подвергать сомнению верховную власть Индии над штатами Джамму и Кашмир, пятую часть которых он оккупировал вслед за аннексией Тибета. La Chine remet aussi en question la souveraineté indienne sur l'état du Jammu et au Cashmere, dont elle avait occupé un cinquième du territoire à la suite de son annexion du Tibet.
Ситуация начала изменяться в 2001 году, когда премьер-министр Бегум Халеда Зия, вдова убитого генерала Зии, заменила в Конституции светский характер государства на "верховную власть Аллаха". Cela commença à changer en 2001, quand le Premier ministre, Begum Khaleda Zia, veuve de l'homme fort de l'armée, le Général Zia, remplaça la laïcité de la constitution par la "souveraineté d'Allah ".
Обещанная Шеварднадзе власть закона осталась на бумаге. Le principe de légalité que Chevardnadze avait promis n'existait que sur papier.
Но окончательная власть возлагает ответственность на правительство. Il n'en reste pas moins que c'est le gouvernement qui est aux commandes.
Или эта система - просто власть коварного приверженца авторитаризма? Ou bien le système est-il simplement un système autoritaire rusé ?
Кальдерон должен укреплять свою власть с самого начала. Calderón doit renforcer sa présidence dès le début.
Задушить независимую судебную власть и свободные средства информации. Pour étouffer un système judiciaire indépendant et des médias libres.
Два по цене одного - президентская власть в Аргентине Deux présidents pour le prix d\u0027un seul !
Власть закона на сегодня сильнейшая отличительная черта Турции. La suprêmatie du droit reste la caractéristique la plus forte de la Turquie aujourd'hui.
"Мягкая власть" европейской политической и социальной модели широко известна. Le "soft power" du modèle politique et social européen est bien connu.
Недееспособная власть и всеобъемлющая коррупция делают модернизацию трудной задачей. Un Etat dysfonctionnel et une corruption généralisée rendent difficile une modernisation.
Это место, где царит мир, демократия и власть закона. C'est une région en paix, démocratique et d'état de droit.
"Выборы плюс" должны, поэтому, означать демократию плюс власть закона. Les "élections avec un supplément" signifient donc que la suprématie du droit doit accompagner la démocratie.
Президенты слишком легко переизбираются или возвращаются во власть после перерыва: Les présidents sont réélus ou reprennent les rênes trop facilement, à l'image d'Uribe, Lula, Chavez, Ortega, Garcia :
Шавезу и его соратникам придётся узнать, что такое ограниченная власть. Chavez et ses partisans doivent maintenant apprendre à diriger en respectant les limites.
Действительно, демократия и власть закона не предоставляют полной гарантии безопасности. En réalité, la démocratie et la primauté du droit n'apportent aucune garantie de sécurité à toute épreuve.
Однако в долговременной перспективе власть, которую удерживают штыками, редко бывает эффективной. Or, la loi des baïonnettes fonctionne rarement sur le long terme.
а что если прежняя власть верит в демократию, а новая - нет? que fait-on quand les dirigeants remplacés croyaient en la démocratie et leurs successeurs n'y adhèrent pas ?
Теперь это дело правительства использовать судебную систему, чтобы установить власть закона. Il incombe désormais au gouvernement d'utiliser le système judiciaire pour imposer l'État de droit.
Либеральный политический строй означает власть закона, признающую прецеденты и аналогическое мышление. Un ordre politique libéral implique une primauté du droit où les précédents et la pensée analogique sont reconnus.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !