Exemples d'utilisation de "вмешательствам" en russe

<>
Свободные определения будут потворствовать военным вмешательствам и, таким образом, войнам. Des définitions imprécises encourageront de nouvelles interventions militaires, et donc de nouvelles guerres.
Это был восход хирургического вмешательства. C'était les prémices de l'intervention chirurgicale.
В таких ситуациях, как эта, всегда следует избегать вмешательства извне. Dans une situation de ce type, toute ingérence extérieure doit être soigneusement évitée.
мы может подавлять гены посредством вмешательства на уровне РНК. Par exemple, nous pouvons maintenant inhiber des gènes avec l'interférence d'ARN.
В правительственном вмешательстве нет необходимости. Aucune intervention des gouvernements n'est nécessaire.
Конечно, вмешательство во внутренние дела другой страны по сути не является злостным. Certes, l'ingérence n'est pas intrinsèquement diabolique.
крупномасштабное государственное вмешательство в рыночные процессы произведет свою собственную группу победителей и проигравших. une interférence à grande échelle de l'état dans les processus des marché produira son propre groupe d'entreprises gagnantes et perdantes.
Иногда необходимо и военное вмешательство. Et parfois, l'intervention militaire reste nécessaire.
- Вместо этого есть широко распространенные монополии, вездесущая коррупция, удушающее вмешательство государства, слабые и противоречивые законы". A la place on trouve "des monopoles puissants, une corruption omniprésente, des ingérences gouvernementales paralysantes, et une législation faible et contradictoire".
Слухи о ежедневном вмешательстве в работу со стороны руководства подтверждались только в частных разговорах. Les rumeurs chuchotées sur les interférences quotidiennes de la direction ne se confirment qu'en privé.
Иногда вмешательство может спасти жизни. Parfois, une intervention militaire permet de sauver des vies.
Национализм продолжает создавать мощные политические "антитела" американскому и европейскому вмешательству во внутренние отношения других стран. Le nationalisme continue de produire de puissants "anticorps" politiques contre l'ingérence américaine et européenne dans les affaires intérieures des autres pays.
Никакого дальнейшего вмешательства со стороны Брюсселя, никаких произвольных правил, никаких политических решений - только простой здравый смысл. Pour en garantir le résultat, le statut d'un tel Comité et ses mandats doivent faire l'objet d'un consensus au sein de l'Union, sans aucune interférence de Bruxelles, sans aucun règlement arbitraire, sans aucune prise de décision politicienne, mais tout simplement en se fiant au bon sens commun.
Так какая политика вмешательства является действенной? Quelles sont donc les politiques d'intervention légitimes ?
Центральный банк должен проводить консультации, однако его роль должна заключаться в осуществлении цели без политического вмешательства: La banque centrale devrait être consultée, mais son rôle devrait se limiter à mettre en oeuvre l'objectif sans ingérence politique :
Сельские жители и торговцы с обеих сторон вели оживлённый бизнес и приграничную торговлю без вмешательства властей. Les échanges commerciaux florissants entre villageois et marchands des deux côtés de la frontière se faisaient sans interférence des autorités.
Мы действительно видим рассвет хирургического вмешательства. Nous sommes réellement en train d'observer les prémices de l'intervention chirurgicale.
Но при таком вмешательстве никогда не следует брать на вооружение методы тех, против кого оно осуществляется. Mais l'ingérence ne doit jamais emprunter les méthodes de ceux contre lesquels elle est dirigée.
Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства. À ce qu'il semble, les prisonniers ne bénéficient d'aucune protection légale afin que les interrogatoires coercitifs puissent se dérouler sans interférence.
Люди вздрагивают при мысли о вмешательстве. Beaucoup se crispent à l'idée d'une intervention.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !