Ejemplos del uso de "возвращения" en ruso
Нам не нужно бояться возвышения Китая или возвращения Азии.
Nous n'avons pas à craindre l'ascension de la Chine ou le retour de l'Asie.
В IDEO иногда существует ощущение возвращения в детский садик.
A IDEO il ya comme un goût de retour à la maternelle quelquefois dans l'environnement.
Иран категорически против возвращения контроля Талибана над правительством Афганистана.
Les Iraniens s'opposent fermement au retour du contrôle du gouvernement afghan par les talibans.
Неудивительно, что состояние его здоровья ухудшилось после возвращения на родину.
Il n'est donc pas surprenant que sa santé se soit détériorée depuis son retour au pays.
ПАРИЖ - Каковы будут последствия возвращения Франции в интегрированную структуру НАТО?
PARIS - Quelles seront les conséquences du retour de la France dans la structure militaire intégrée de l'OTAN ?
Насколько реалистичной является возможность возвращения Франции в военную структуру НАТО?
Ce scénario du retour de la France au sein de l'OTAN est-il réaliste ?
Защитники прав человека начали судебное дело, чтобы потребовать его возвращения.
Des défenseurs des droits humains ont commencé une action en justice pour exiger son retour.
А без возвращения роста ее долговая нагрузка будет оставаться неустойчивой.
Or, sans le retour de cette même croissance, son endettement demeurera à un niveau insoutenable.
Поэтому, только по прошествии пяти месяцев с возвращения домой, он прочел этот дневник.
Donc ce n'est que cinq mois après son retour à la maison qu'il a voulu lire ce journal.
Кроме того, все большее число немцев, тайно или открыто, желают возвращения немецкой марки.
Par ailleurs, de plus en plus d'Allemands aspirent expressément ou en secret au retour du deutschemark.
"Это - желание интимности, возвращения к ценностям", - сказала она в интервью газете International Herald Tribune.
"Cela correspond à un désir d'intimité, d'un retour aux valeurs" a-t-elle déclaré à l'International Herald Tribune.
После возвращения в Белый дом он по-прежнему демонстрирует нежелание подключаться к решению данной проблемы.
De retour à la Maison-Blanche, il semble tout aussi réticent à en établir un.
То, что этот год не станет свидетелем возвращения к условиям 2010 года, не вызывает сомнений.
Ce qui est sûr c'est que cette année ne sera pas témoin d'un retour aux conditions de 2010.
Потому, что когда мы смотрели видео после его возвращения, мы 20 минут смотрели на это.
Parce que quand nous avons regardé la video à son retour, nous avons vu 20 minutes de ça.
Более молодое партийное руководство также более нетерпеливо, когда дело доходит до обсуждения сроков возвращения T айваня.
C'est aussi elle qui fait preuve d'impatience quant à l'établissement d'un calendrier relatif au retour de Taiwan dans le giron de l'Etat chinois.
Угроза возвращения к власти Мечьяра заставила всех демократов, как правых, так и левых, перейти в один лагерь.
La menace du retour au pouvoir de Meciar a amené tous les démocrates, de droite comme de gauche, à se ranger dans un même camp.
Она не допустит возвращения палестинцев в Израиль (сомнительно названного "правом возврата"), но территория не священна для нее.
Elle ne permettra pas le rapatriement des Palestiniens sur le territoire propre d'Israël (le "droit au retour" si sujet à controverse), mais à ses yeux, le territoire n'a pas de caractère sacré.
И недавно некоторые гражданские группы в обеих странах начали требовать возвращения останков своих солдат, захороненных в Ясукуни.
Récemment, des organisations civiles des deux pays ont commencé à réclamer le retour de leurs dépouilles.
И, когда прекращается конфликт, от Косово до Кабула футбол является первым признаком возвращения общества к нормальной жизни.
A la fin des conflits, partout dans le monde, du Kosovo à Kaboul, le football est le premier signe d'un retour à la normalité.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad