Exemples d'utilisation de "возможностях" en russe avec la traduction "capacité"

<>
Больше всего меня удивило то, насколько вдохновенно данное поколение будущих лидеров рассуждает о важности и возможностях системы ООН. Ce qui m'a fait la plus forte impression, c'est la passion dont fait preuve cette génération montante à l'égard de la pertinence et de la capacité de l'Organisation des Nations Unies.
Например, украсть копию северокорейских чертежей бомбы - не так важно, как знать о настроениях среди ученых этой страны и об их возможностях. Il importe moins, par exemple, de voler une copie des plans de la bombe nord-coréenne que de connaître l'état d'esprit et les capacités de ses scientifiques.
И они же ответственны за дефекты в развитии мыслительного процесса в существенном количестве детей, которые более ограничены в последствии в их языковых возможностях в более позднем возрасте. Et cela influence aussi le développement d'un processeur défectueux dans une importante population d'enfants qui sont plus limités, par voie de conséquence, dans leurs capacités de langage, en grandissant.
К сожалению, несмотря на усилия НАТО и ЕС, военный сектор Европы остается фрагментированным, что приводит к дублированию, бесполезной конкуренции слишком многих соперничающих систем, а также значительной разнице в возможностях или несовместимости. Malheureusement, en dépit des efforts de l'Otan et de l'UE, le secteur de la défense de l'Europe reste fragmenté, ce qui débouche sur des répétitions inutiles, sur une rivalité qui n'apporte rien entre des systèmes rivaux trop nombreux et sur des différences de capacités ou des incompatibilités significatives.
Но эти постепенные изменения в военных возможностях и политике Японии при всей их необходимости и эффективности могут быть долговременными и стабильными только в условиях существования национального согласия по вопросу оборонных интересов страны. Mais ces changements réguliers intervenant au niveau de la capacité militaire et des politiques du Japon, bien que nécessaires et efficaces, ne peuvent être soutenus que par un consensus national clair sur les intérêts de défense du pays.
Время от времени, Мохаммед Эль Барадей, генеральный директор Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), пытался воззвать к разуму и напомнить о том, что обеим сторонам следует сосредоточиться на возможностях, а не на намерениях. De temps en temps, Mohammed El Baradei, le directeur de l'Agence internationale pour l'énergie atomique (AIEA), tente de rappeler à la raison en disant que l'on doit s'intéresser aux capacités et non aux intentions.
Кроме того, многие союзники выходят за рамки 2% уровня ВВП, отведенного для их военного бюджета, что только обостряет дилемму, а также увеличивает разрыв в возможностях с теми союзниками, которые делают инвестиции в мобильные силы быстрого реагирования. En outre, l'échec de nombreux alliés à respecter la cible des 2% du PIB pour leurs budgets de défense exacerbe ce dilemme, et creuse le fossé de capacités avec ceux qui investissent dans des forces utilisables et que l'on peut déployer.
Так что, производственные возможности налицо. Donc, la capacité de production est là.
У нас есть такая возможность. Nous avons la capacité de changer notre avenir.
Здесь целый набор возможностей, интегрированных воедино. Voici quelque chose où nous intégrons en quelque sorte un tas de capacités différentes.
Как бы это изменило возможности хирурга? Cela changerait-il les capacités du chirurgien ?
Возможности гораздо легче предоставить, чем волю. La capacité est beaucoup plus facile à donner que la volonté.
Технические возможности были ни при чём. Ça n'a rien à voir avec les capacités techniques.
Но она даёт возможность пересилить ощущения. Mais il a la capacité de l'emporter sur nos impressions.
Тебе следует соизмерять амбиции с возможностями. Tu devrais harmoniser tes ambitions avec tes capacités.
А возможностей для проведения изменений весьма немного. Mais la capacité d'imprimer le changement est très limitée.
Но мощные возможности самовосстановления экономик работают медленно. Or, les puissantes capacités d'auto-guérison des économies opèrent lentement.
У нас была возможность понять, что происходит. Nous avions la capacité de comprendre ce qui se passait.
У нас есть возможность, у НАСА океан. Nous avons la capacité, la NASA a l'océan.
Однако считать нужно не намерение, а возможность. Mais ce sont les capacités et non l'intention qui comptent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !