Beispiele für die Verwendung von "возможны" im Russischen

<>
Но некоторые односторонние популистские действия возможны. Une action populaire unilatérale est pourtant possible.
Но им надо верить, что изменения возможны. Mais ils ont besoin de croire qu'un changement soit possible.
А поскольку хрустального шара у нас нет, то возможны ошибочные предсказания. Personne ne possède une boule de cristal et il est possible de faire des prédictions erronées.
Даже в двусторонних и региональных кризисах, эффективные решения возможны только на наднациональном уровне. Même dans les crises régionales ou bilatérales, les solutions viables ne sont possibles qu'au niveau supranational.
Крупные достижения, аналогичные тем, что возможны сегодня в образовании, могут случиться и в здравоохранении. De telles avancées révolutionnaires, désormais possibles dans le domaine de l'éducation, pourraient l'être tout autant dans le domaine de la santé.
Тут жизнь продолжается в лучших условиях, какие возможны, объясняет доктор Кристиан Мартель - одна из врачей приюта. Ici, la vie continue dans les meilleures conditions possible, explique la Dre Christiane Martel, l'une des médecins de la maison.
При этих обстоятельствах возможны проблемы в связи с тем, что мы действительно допускаем намного больше ошибок. Et l'argument est que dans ces circonstances il est fort possible que nous fassions beaucoup plus d'erreurs.
Недавние успехи стали возможны благодаря возросшему финансированию из бюджетов бедных стран и помощи богатых стран-доноров. Les progrès obtenus récemment ont été possibles grâce à une augmentation du budget consacré par les pays pauvres à la santé, avec l'aide de riches pays donateurs.
Непредвиденные восстания возможны в любом месте, в котором репрессии удерживают людей от открытого выражения своих политических предпочтений. Des soulèvements imprévus sont possibles partout où la répression empêche les citoyens d'exprimer ouvertement leurs préférences politiques.
Если монархия прислушается к нему и начнет правильно управлять ожиданиями людей, примирение и стабильность еще могут быть возможны. Si la monarchie la consulte et commence à répondre à son attente, la réconciliation et la stabilité sont encore possibles.
Реальные и устойчивые перемены якобы возможны только путем изменения "правил игры", а именно взаимоотношений между правительством и частным сектором. En théorie, un vrai changement durable n'est possible que si l'on modifie les "règles du jeu" - c'est-à-dire le mode de fonctionnement des gouvernements et leurs liens avec le secteur privé.
Незначительные покупки по текущим паническим ценам в стиле "фонда-стервятника" всегда возможны, но они не обещают существенного облегчения долгового бремени. Il est toujours possible d'effectuer de petites transactions aux prix actuels de panique, tel un fonds vautour, mais on ne pourrait s'attendre à ce que la dette en soit vraiment allégée.
Но моя работа в Worldchanging доказала мне, к моему собственному удивлению, что удачные решения мировых проблем возможны, несмотря ни на что. Mais travailler à Worldchanging m'a convaincu, à ma grande surprise, que les réponses efficaces aux problèmes du monde sont pourtant possible.
Новые уравнения показали, что светом является движущееся самообновляющееся возмущение в электрических и магнитных полях, и они предсказали, что возможны новые виды возмущений. Ces nouvelles équations ont démontré que la lumière est une perturbation des champs électromagnétiques se propageant dans l'espace et prédisaient l'existence possible d'autres perturbations.
Лучшие условия для британского бизнеса возможны и становятся все более необходимыми по мере того, как еврозона вступает на путь более тесного экономического и финансового объединения. Il est possible, et de plus en plus nécessaire, de mieux représenter les intérêts des entreprises britanniques, puisque la zone euro s'engage sur la voie d'une union économique et fiscale plus étroite.
Я хочу сказать об этом, в самую первую очередь, моей жене, без которой это выступление и моя работа не были бы возможны, спасибо тебе большое. Je veux évoquer, premièrement, ma femme, sans qui ce TED Talk et mon travail n'auraient pas été possibles, donc merci beaucoup.
Несмотря на то что сценарии жесткой посадки, связанной с потенциальным долговым кризисом, тоже возможны, власти обладают достаточным политическим пространством для того, чтобы справиться с ней. Bien que les scénarios d'atterrissage brutal, associé à une crise de la dette potentielle, soient également possibles, les autorités ont une marge de manoeuvre suffisante pour les éviter.
Хотя шаги на пути к демократии возможны, когда пройдет момент эйфории, политические претенденты поймут, что даже в целях самообороны они должны будут ограничить свободу своих оппонентов. Des avancées démocratiques sont possibles, mais lorsque l'euphorie va redescendre, les candidats politiques réaliseront que, ne serait-ce que par auto-défense, ils devront limiter les libertés de leurs opposants.
Эти фотографии стали частью нашего коллективного сознания, и, по мере развития этого сознания и превращения его в общую сознательность, перемены стали не просто возможны, но неизбежны. Leurs photos sont devenues une part de notre conscience collective et, tandis que la sensibilisation évoluait vers une conscience partagée, le changement ne devint pas seulement possible, mais inévitable.
Теперь мы все живем в глобальной деревне, где мы можем воспроизводить связи, которые раньше происходили только "лицом к лицу", но в таком масштабе и такими способами, которые прежде были не возможны. On vit désormais dans un grand village où on peut imiter les liens qui s'établissaient en face à face auparavant, mais à une échelle et d'une manière qui n'avaient jamais été possibles auparavant.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.