Sentence examples of "возмущены" in Russian
Развивающиеся страны это осознают и возмущены несправедливостью существующей ситуации.
Les pays en développement sont bien conscients de, et indignés par, l'injustice de la situation actuelle.
Начали входить люди, потому что они были возмущены.
Et les gens ont commencé à intervenir parce qu'ils étaient tout simplement scandalisés.
люди были настолько возмущены его поведением, что смогли объявить ему импичмент и вышвырнуть из офиса.
les gens étaient si scandalisés par ces agissements qu'il fût possible pour l'assemblée législative de l'état de le mettre en accusation et de le destituer.
Оба лидера были возмущены диктатором-убийцей и надеялись, что его свержение откроет путь демократии в Ираке.
Les deux chefs d'Etat étaient scandalisés par les exactions du dictateur et pensaient que son renversement marquerait l'avènement de la démocratie en Irak.
Кенийская пресса возмущена провокационным законом о СМИ
La presse kenyane s'indigne de la loi controversée sur les médias
Возмущенный присутствием сына Буша-старшего, президента Джорджа У. Буша, президент Венесуэлы Уго Чавес сплотил тысячи антиамериканских демонстрантов в знак протеста против этого соглашения.
Scandalisé par la présence du fils de son père, le président George W. Bush, le président vénézuélien Hugo Chávez avait réuni des milliers de manifestants anti-américains pour protester contre cet accord.
Она была возмущена, когда я сказал, что она лжёт.
Elle était indignée quand j'ai dit qu'elle mentait.
Испанские протестующие и протестующие других стран правы в своем возмущении:
Les manifestants espagnols et ceux des autres pays ont raison d'être indignés :
В прошлом бедный африканец, возможно, смотрел на своих соотечественников и его возмущало их богатство;
Autrefois, un Africain pauvre pouvait observer certains de ses compatriotes et être indigné par leur richesse.
Будучи окрыленной мирными и успешными выборами 2002, которые обещали изменения, кенийская общественность остается возмущенной отказом правительства выполнить свои обещания.
Soutenu par l'élection pacifique et couronnée de succès de 2002 qui portait la promesse d'un changement, le public kenyan s'est bruyamment indigné de l'échec du gouvernement de réaliser ces promesses.
Поскольку сделка была направлена на предотвращение ядерного противостояния с Ираном, почему было так много возмущения со стороны США и Запада?
Dans la mesure où l'accord était sensé éviter une impasse nucléaire avec l'Iran, pourquoi une telle réaction indignée de la part des Etats-Unis et de l'Occident ?
теперь и он, и его лучше обеспеченные соотечественники смотрят на богатый мир и их возмущает огромный разрыв в доходах, которые они видят.
Désormais, ses compatriotes plus fortunés et lui-même sont indignés par les différences économiques qu'ils constatent en observant le monde riche.
Суннитское население Сирии, вдохновленное революциями в других арабских странах и возмущенное жестокостью режима, просто перестало бояться - что явилось потенциально революционным развитием событий для арабского авторитаризма.
La population sunnite de la Syrie, inspirée par les révolutions dans les autres pays arabes et indignée par la brutalité du régime, a tout simplement cessé d'avoir peur, ce qui constitue une évolution potentiellement importante dans le jeu de l'autoritarisme arabe.
Израиль справедливо возмущен похищением своих солдат боевиками, пользующимися поддержкой группировки "Хамас", в Газе и "Хезболла" на юге Ливана, но массированное и несоразмерное военное реагирование Израиля играет на руку экстремистам.
Israël s'indigne à juste titre de l'enlèvement de ses soldats par des insurgés soutenus par le Hamas à Gaza et par les forces du Hezbollah au sud du Liban, mais sa riposte militaire massive et disproportionnée est manipulée par les extrémistes.
Тех, кто отдал свой голос Бушу, возможно, не так возмущает причастность Америки к пыткам или ложная информация об оружии массового поражения в Ираке и связях с "Аль-Каидой", как многих за ее пределами.
Les personnes qui ont voté pour Bush ne sont peut-être pas aussi indignées que les étrangers par la participation d'Américains à des actes de torture, ou par les informations trompeuses concernant les armes de destruction massive et les liens de l'Irak avec Al-Qaida.
Большинство иракцев глубоко возмущены Саудовской Аравией - и не без оснований.
La majorité des Irakiens sont profondément hostiles à l'Arabie saoudite - et pour de bonnes raisons.
Высшие китайские чиновники возмущены тем, как Соединенные Штаты позволяют политике козырять финансовой стабильностью.
Les fonctionnaires supérieurs chinois sont abasourdis par la manière dont les Etats-Unis permettent que la politique pèse plus lourd que la stabilité financière.
Западные страны, Турция и большая часть арабского мира возмущены жестокими убийствами и разрушением, а давление, чтобы вмешаться и ужесточить международные санкции, растет.
Les pays occidentaux, la Turquie et la majorité du monde arabe sont révoltés par la brutalité de la répression et exercent des pressions en faveur d'une intervention et d'un durcissement des sanctions internationales.
Когда защита капитала возводится до морального принципа, или оправдывается как составляющая прав человека в регионе, в котором люди возмущены отсутствием экономической свободы, результатом становится разочарование в правах человека.
Quand la protection du capital est élevée en principe moral ou justifiée comme composant des Droits de l'homme dans une région pleine de ressentiment à cause de son impression de soumission économique, il en résulte une désillusion vis-à-vis des Droits de l'homme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert