Exemples d'utilisation de "возникнут" en russe
Поэтому с лицевой трансплантацией возникнут проблемы.
Il va donc y avoir des problèmes avec la greffe de visage.
Во-первых, на твоём пути возникнут препятствия.
Tout d'abord, vous allez vous heurter à des obstacles.
Если у тебя возникнут трудности, не стесняйся попросить совета.
Si tu rencontres des difficultés, n'hésite pas à demander conseil.
Мы не можем точно предсказать,какие именно частицы возникнут
Nous ne pouvons pas prévoir précisément quelles particules seront produites lors d'une collision.
Если у вас возникнут вопросы, задайте их потом Кевину Келли.
Si vous avez d'autres questions à ce propos, demandez à Kevin Kelly plus tard..
Вероятнее всего проблемы возникнут из-за растущей обеспокоенности Запада изменениями климата.
En politique étrangère, les problèmes viendront probablement de la préoccupation croissante des gouvernements occidentaux au sujet du réchauffement climatique.
скорее наоборот, проблемы возникнут у тех, кто будет выступать против него.
ce sont ses détracteurs qui auront alors des problèmes.
Однако даже если какая-либо компания пойдет по этому пути, неизбежно возникнут проблемы.
Mais même si une entreprise choisit cette approche, les problèmes restent nombreux.
И возникнут благоприятные условия для распространения на большие расстояния своего рода "водорослевых лесов".
Il y aurait des avantages à se disperser, une sorte de forêt végétale de varechs.
Проблемы с ее поставкой неизбежно возникнут в зонах боевых действий, но не повсюду.
Les problèmes de la livraison abondent dans les zones de guerre, mais pas partout.
Некоторые из них стали кормить зерном цыплят и овец, чтобы проверить, не возникнут ли побочные эффекты.
Certains ont commencé à donner le blé aux poulets ou aux moutons et ont attendu l'apparition d'éventuels effets secondaires.
Без сомнения, у многих из них возникнут проблемы с оплатой астрономических расходов по американских медицинским счетам без государственной помощи.
Nombre d'entre eux auraient du mal à régler le montant astronomique des soins médicaux sans l'aide du gouvernement.
Если у нас возникнут слишком сильные отклонения в параметрах, даже недалеко от средних значений совместимых с жизнью, нас ждёт либо болезнь, либо смерть.
Si on s'éloigne trop des paramètres qui sont proches de la ligne médiane désignant les conditions qui rendent la vie possible, on arrive à la maladie sinon la mort.
Те, кто выступают против феминизации рабочей силы, могут возразить, что принятие этих реформ приведет к уменьшению количества детей - и, таким образом, возникнут новые демографические проблемы.
Ceux qui s'opposent à la féminisation de la main d'oeuvre peuvent contester que cela impliquerait moins d'enfants - et donc plus de problèmes démographiques.
И когда вы днем идете по тротуару, вы должны знать, что, если возникнут проблемы, есть общественное лицо, чья работа - активно вас защищать, если вы действовали разумно.
Quand vous marchez sur le trottoir pendant la journée vous devez penser, que s'il y a une dispute, il y a quelqu'un dans la société qui considère que c'est son travail de vous protéger efficacement si vous agissez de façon raisonnable.
Специфические проблемы, которые помешали нам наблюдать за доходностью на этих рынках акций, никогда не повторятся, но было бы ошибкой предполагать, что проблемы такого масштаба больше не возникнут.
Les problèmes particuliers qui nous ont empêché d'étudier les retours de ces places boursières ne se répéteront jamais, mais il serait faux d'imaginer que des problèmes de cette échelle ne se produiront jamais.
Потому что мозг человека, пытающегося себя пощекотать, предвкушает ощущения, которые возникнут при воздействии на эти участки пальцами - процесс, происходящий в мозжечке - и ощущение щекотки уже не получится.
Or une personne qui se chatouille anticipe la sensation qui va en résulter (un processus accompli par le cervelet), ce qui est en contradiction avec le caractère inattendue des chatouilles, ce qui l'empêche de les ressentir.
Она предполагает, что серьёзные вызовы ядерной авантюре возникнут не от теперешних робких санкций, а от мер, которые стимулируют прагматиков, заполняющих беспокойный иранский парламент и выступающих за нормализацию.
Elle suggère que défier l'aventure nucléaire ne pourra pas se faire par le biais de timides sanctions imposées aujourd'hui, mais par des mesures qui encourageront les pragmatiques au sein du gouvernement divisé de l'Iran à promouvoir la normalisation.
Хуже того, крупные убытки, которые возникнут из-за материализации кредитного риска, могут создать угрозу приемлемому уровню долга основных экономически развитых стран еврозоны, поставив под вопрос само выживание ЕС.
Pire encore, les pertes massives dues à la matérialisation du risque-crédit pourraient mettre en danger le désendettement des pays du coeur, ce qui remettrait en question l'existence de l'UE elle-même.
Для таких периодов времени, наши предсказания о необходимости для США экспортировать больше и о больших трудностях, которые возникнут у нашей экономики при привлечении иностранного капитала, точны как в аптеке.
Sur cette échelle de temps, il faut se concentrer sur la nécessité pour les États-Unis d'exporter plus et sur la difficulté croissante de l'économie à attirer les capitaux étrangers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité