Exemples d'utilisation de "возрождением" en russe avec la traduction "renaissance"

<>
Хотя Китай не изменит своей древней и замечательной цивилизации, он обязан своим возрождением тому, что он перенял современную модель западной модернизации - в чем огромная заслуга Дэна Сяопина, который направил страну по ее сегодняшнему пути более чем три десятилетия назад. Bien que la Chine ne renie pas les valeurs de son admirable civilisation millénaire, elle doit vraiment sa renaissance actuelle à son adhésion au modèle contemporain de modernisations à l'occidentale, un immense accomplissement de Deng Xiaoping, qui a mis le pays depuis trente ans sur sa trajectoire actuelle.
Тема на будущий год возрождение. Le thème de l'année prochaine est la renaissance.
Время человека эпохи Возрождения давно прошло. L'ère de l'homme de la Renaissance est révolue depuis longtemps.
Флоренция эпохи Возрождения многим обязана покровительству Медичи. À la Renaissance, Florence dépendait du mécénat des Médicis.
Если такое утверждение справедливо, то это довольно необычное возрождение. Si c'est la renaissance d'une nation, elle se fait de manière complètement inhabituelle.
Урбанизации, интеграция, соединение усилий ведёт нас к новой эпохе возрождения. L'urbanisation, l'intégration, mises ensemble, nous emmènent vers une nouvelle renaissance.
Однако это послужило причиной появления Микеланджело, Леонардо да Винчи и Возрождения". Mais cette période a produit Michel-Ange, Léonard de Vinci et la Renaissance."
В Тунисе запрещенная исламистская партия "Эннахда" ("Возрождение") совсем не принимала участия в выступлениях. En Tunisie, le parti islamiste interdit Ennahdha (Renaissance) était absent de la scène.
Возрождение ядерной энергетики потребует значительного увеличения числа квалифицированных ученых и инженеров в этой области. La renaissance de l'énergie nucléaire suppose une forte augmentation du nombre de scientifiques, de techniciens et d'ingénieurs.
В Европе было более 250 войн с начала эпохи Возрождения в середине пятнадцатого века. L'Europe a connu plus de 250 guerres depuis le commencement de la Renaissance jusqu'au milieu du XVème siècle.
Это история о регионе, переживающем эпоху возрождения, когда умы людей вновь открываются, а взгляды обновляются. C'est véritablement l'histoire d'une région en pleine renaissance, caractérisée par la réouverture des mentalités des populations qui l'habitent, ainsi que par le renouveau de leurs perspectives.
Промышленная революция началась в эпоху возрождения с появлением гуманизма, потом получила толчок во время Французской революции. La révolution industrielle a commencé pendant la Renaissance avec la montée de l'humanisme, et a reçu un coup de fouet à l'époque de la révolution française.
Китайцы считают себя не новой восходящей державой, а традиционной державой в Азии, переживающей сегодня период возрождения. Les Chinois ne se considèrent pas comme une nouvelle puissance émergente, mais comme un empire asiatique traditionnel en pleine renaissance.
Возрождение марксизма на Западе после 1968 года оказало глубокое влияние на журналистов и социалистов не только в Швеции. La renaissance Marxiste de l'Occident après 1968 a profondément impressionné journalistes et Socialistes, et la Suède n'a pas été en reste.
В случае митинга Бека в Вашингтоне (округ Колумбия) связь с историей сельских церквей и религиозных собраний "возрождения" была открытой. Dans le cas de la Tea Party de Beck à Washington, le lien avec l'histoire des églises rurales et les meetings de "renaissance" religieuse est évident.
Однако, именно китайское экономическое возрождение - некоторые из последствий которого так взволновали женщину - стало самым выдающимся событием в современной мировой истории. Pourtant, la renaissance économique de la Chine - dont certains des effets ont tant troublé cette patriote âgée - est probablement l'un des derniers événements les plus remarquables de l'histoire mondiale.
Действительно, в культурной сфере наблюдается некое нео-османское возрождение, и наш народ стал интересоваться жизнью, культурой и традициями Османской империи. Oui, en effet, il semble qu'il y ait une forme de renaissance néo-ottomane dans le domaine culturel et nos citoyens sont désireux de redécouvrir la vie, la culture et les us et coutumes ottomans.
Мы дали проекту это имя - школа-студия - обратившись к идеям студий времен Возрождения, в которых работа и обучение были объединены. Nous l'avons appelée ainsi en référence à l'idée originelle d'un studio à la Renaissance où le travail et l'apprentissage étaient intégrés.
Менее заметно, пожалуй, то, что Средиземноморье также переживает еще один процесс возрождения, что не менее важно с точки зрения геоэкономики. De manière sans doute moins visible, la Méditerranée connaît une autre renaissance, tout aussi importante du point de vue géopolitique.
Христианство, феодализм, эпоха Возрождения и Просвещения, демократия и индустриализация сделали европейцев такими, какими мы есть, но не сделали этого с турками. Le christianisme, la féodalité, la Renaissance, les Lumières, la démocratie et l'industrialisation ont fait de nous les Européens que nous sommes, mais ils n'ont pas fait des Turcs ce qu'ils sont.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !