Ejemplos del uso de "волновать" en ruso
Однако вопрос о том, что случится, когда наступит срок уплаты счетов, инвеститоров волновать не перестанет.
Mais les investisseurs auront tout de même à s'inquiéter de ce qui se passera quand la facture se présentera.
Но я считаю, что это важная тема, которая должна нас волновать.
Mais je veux vous dire, j'estime que c'est un sujet important dont nous avons besoin de nous préoccuper.
В течение последних нескольких лет людей из наиболее экономически развитых стран мира стал остро волновать экономический успех Китая, Индии и других появляющихся на международном рынке стран с большим низкооплачиваемым населением.
Depuis ces quelques dernières années, les citoyens des pays industrialisés les plus avancés au monde s'inquiètent toujours plus des prouesses économiques de la Chine, de l'Inde et d'autres pays émergents avec de larges populations à bas salaires.
Утешающей новостью является то, что людей не перестал волновать вопрос торговой этики.
La bonne nouvelle est que le public n'a pas cessé de se préoccuper d'éthique commerciale.
Меня одно время волновали проблематика на 10 000 лет вперёд.
Avant je m'inquiétais du facteur 10 000 ans.
Меня это волновало, так как мозг занимает главенствующую роль в деятельности человека.
Étant donné le rôle central du cerveau dans la vie de l'homme, je trouvais ce fait troublant.
Меня очень волнует то, что, в особенности у нынешних детей, не будет этого времени для раздумий, у них культура мгновенного нажатия на кнопку, все доступно им, и им это очень нравиться, и они на это подсаживаются.
Je m'inquiète vraiment, notamment pour les enfants aujourd'hui, s'ils ne gèrent pas ces temps d'arrêts, s'ils n'ont que cette culture du clic instantané, que tout leur soit donné, et qu'ils deviennent très agités et très dépendants de cela.
Им требуется высокий рост ВВП, и их мало волнуют макроэкономические последствия.
Ils veulent une croissance forte du PIB, sans trop s'inquiéter des conséquences macroéconomiques.
Одним волнующим аспектом такого изменения может быть то, что новый лидер может почувствовать необходимость в более частном применении насилия для подавления народного сопротивления.
Un aspect troublant de cette évolution est que le nouveau dirigeant pourrait ressentir la nécessité de faire plus souvent appel à la force brute pour réprimer la résistance populaire.
Волнующие сигналы мировой экономики также возникли в результате недавних обзоров экономической активности.
Le résultat des enquêtes récentes sur l'activité économique est inquiétant.
Некоторых волнует тот факт, что ГИФы принадлежат государствам:
D'autres encore sont préoccupés par le fait que les fonds souverains appartiennent à des États :
И реальность этого выражения не оставляет равнодушным ни одного из нас, она волнует нас, вдохновляет и объединяет нас.
Et la réalité de cette expression atteint chacun d'entre nous, et nous émeut, nous inspire et nous unit.
Говоря более конкретно, протесты, которые сегодня волнуют арабский мир, имеют мало общего с "пражской весной" 1968 года или революциями, которые прокатились по Восточной Европе в 1989 году.
Mais, plus précisément, les manifestations qui troublent actuellement le monde arabe n'ont pas grand chose à voir avec le "Printemps de Prague" de 1968 ou la révolution qui avait balayé l'Europe de l'est en 1989.
Его волновало, что практически всё, чем мы занимаемся, это всего лишь обмен мнениями.
Mais il s'inquiétait que tout ce que nous semblons faire, c'est échanger des opinions sur le sujet.
Их волнуют всего лишь три аспекта, а именно:
Ils se préoccupent uniquement de 3 choses et 3 choses seulement :
Авторы проекта стремились, чтобы впечатление на туристов производил не сам дизайн смотровой площадки, а тот трагически волнующий вид, который с нее открывается.
Ce que les gens verront, en arrivant ici, ce n'est pas un chantier, mais un cimetière incroyablement émouvant.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad