Exemples d'utilisation de "воображаемые" en russe
Даже Адам Смит, который говорил нам, что мы получаем наш ужин не потому, что мясник относится к нам доброжелательно, а потому, что это ему выгодно, описывал воображаемые выгоды богатства как "заблуждение" (хотя и заблуждение, которое "воодушевляет и поддерживает в постоянном движении индустрию человечества").
Même Adam Smith, selon qui nous ne devons pas notre dîner à la générosité du boucher, mais au propre intérêt de celui-ci, a qualifié les plaisirs que l'on imagine liés à la fortune de "tromperie" (qui, malgré tout, "entraîne et fait constamment bouger l'industrie de l'humanité ").
Поэтому я совершал воображаемые путешествия в поисках межгалактических предметов с планеты Криптон, это было очень весело, но не приносило результатов.
Alors je partais dans ces voyages imaginaires pour trouver des objets intergalactiques de la planète Krypton, ce qui était très amusant, mais ne donnait pas beaucoup de résultats.
Эта деинституционализация дала исламу возможность из местной и национальной социальной связи превратиться в воображаемые узы, связывающие всех мусульман, которые чувствуют себя угнетенными или оторванными от родины.
Cette désinstitutionalisation a permis à l'Islam de passer du statut de lien social local et national à celui de créateur de liens imaginaires entre tous les Musulmans du monde entier qui se sentent opprimés ou déplacés.
Граница моего сознания, отличающая реальное от воображаемого, наконец-то стала рушиться.
Dans mon cerveau, la frontière entre réalité et imaginaire a commencé à s'effriter.
Ведь источником любой морали является тот воображаемый акт сопереживания, когда человек ставит себя на место другого.
La source de toute morale est l'acte imaginaire d'empathie, de se mettre à la place de l'autre.
Всё это наводит меня на мысль, что мы находимся в состоянии, которое я называю воображаемым космополитизмом.
Donc, tout cela me fait penser que nous sommes dans un état de cosmopolitisme imaginaire.
Теперь вообразите ликование, если бы они были спасены!
Imaginez alors la jubilation de les savoir sauvés !
Действительно, все террористы действуют преступно, лишая жизни невинных людей ради достижения какой-то своей реальной или воображаемой цели.
Il est vrai que tous les terroristes agissent de manière criminelle en ôtant la vie à des innocents pour servir un objectif réel ou imaginaire.
Вообразите расу разумных рыб, которая начинает размышлять о мироздании.
Imaginez une espèce de poissons qui se soient mis à réfléchir sérieusement sur le monde qui les entoure.
Когда во время учебного допроса я попросил воображаемого охранника забрать у арестованного стул, инструктор изобразил, что стул отнимают силой.
Quand, lors d'une simulation, je demandais à un garde imaginaire d'enlever au détenu sa chaise, l'instructeur simula un retrait effectué dans la violence.
Вообразите, однажды вы, вероятно, действительно предпочтете цифровых операторов человеку.
Imaginez, un jour, nous pourrions même préférer des opérateurs digitaux aux humains.
Я постоянно рассказывала истории дома, что было хорошо, но рассказывала я их своим воображаемым друзьям, что было не очень хорошо.
Je racontais sans cesse des histoires à la maison, ce qui était une bonne chose, sauf que je les racontais à des amis imaginaires autour de moi, ce qui n'était pas si bien.
Мы - жители Среднего мира, и это ограничивает рамки нашего воображения.
Nous sommes des habitants évolués du Monde du Milieu, et cela limite ce que nous pouvons imaginer.
Когда я училась в колледже, феминистским ответом "патриархату" был воображаемый мир без иерархии, в котором люди все время общаются и создают эмоциональные связи.
pendant mes premières années d'université, la réponse féministe à la "patriarchie" était un monde imaginaire sans hiérarchie, dans lequel ont se préoccupait avant tout de créer des liens émotionnels et où l'on verbalisait à longueur de journée.
Мы можем вообразить что-то вроде мертвых зон океанического масштаба.
Et nous pouvons imaginer quelque chose comme la zonification morte de l'océan côtier global.
Нравственный риск, считали мы, можно безопасно для себя игнорировать, т.к. он "нравственный", что, как известно каждому настоящему учёному, означает просто-напросто "воображаемый".
Quant à l'aléa moral, nous pensions pouvoir tranquillement en faire fi, puisque pour tout scientifique qui se respecte, "moral" n'équivaut qu'à "imaginaire."
воображая, что я это все придумал, чтобы выявить недостатки закона DMCA.
imaginant que j'ai organisé cette conspiration rusée pour révéler les défauts évidents des protections de droits.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité