Exemples d'utilisation de "вооруженное вторжение" en russe
Вооруженное англо-американское вторжение, особенно если оно не санкционировано Организацией Объединенных Наций, сильно расшатает позиции либералов и демократов, которым нужен весь кредит доверия, который они могут получить.
Une intervention armée anglo-américaine, surtout si elle n'est pas avalisée par les Nations unies, ne ferait qu'entraver grandement les libéraux et les démocrates, qui ont besoin de toute la crédibilité possible.
Представьте, что это значит для вашей личной безопасности, когда вооружённое до зубов население все больше и больше озлобляется тем, что этому позволили случиться.
Imaginez ce que cela signifie pour votre sécurité personnelle alors qu'une population de civils lourdement armés est de plus en plus en colère à propos de la raison pour laquelle cela a pu se produire.
Ах, да, эти вторжения, две войны, 10 лет экономических санкций, восемь лет оккупации, вторжение, от которого страдает ваш народ, сотни тысяч жертв среди мирного населения, и всё из-за нефти.
Oh, ces incursions, ces deux guerres, les 10 ans de sanctions, les huit ans d'occupation, l'insurrection qui a été lâchée sur votre peuple, des centaines de milliers de décès de civils, tout ça à cause du pétrole.
Обязательное минимальное наказание за вооруженное ограбление составляет пять лет.
La peine minimale obligatoire pour vol à main armée est de cinq ans.
Но благодаря наличию хорошо растяжимого шелка, паутина способна выдержать непредвиденное вторжение добычи.
Mais en ayant une spirale de capture en soie vraiment, vraiment élastique, la toile peut en fait absorber l'impact de la proie interceptée.
И потребовал минимального наказания за вооруженное ограбление.
Il a demandé la peine minimale obligatoire pour vol à main armée.
"прерывание беременности" в сравнении с "убийством плода", "клубок клеток" в сравнении с "нерождённым ребёнком", "вторжение в Ирак" в сравнении с "освобождением Ирака" "перераспределение богатства" в сравнении с "конфискацией имущества".
"mettre fin à une grossesse" contre "tuer un foetus", "une boule de cellules" contre "un enfant pas encore né", "envahir l'Irak" contre "libérer l'Irak", "redistribuer la richesse" contre "confisquer les gains".
И у меня было вооруженное подразделение в том месте, которое мы атаковали.
Et j'avais une organisation de blindés à ce moment-là.
это вторжение в вашу страну, начавшееся 20 лет назад и даже раньше, настоящей причиной интереса к вашей земле, особенно со стороны США, является нефть.
cette incursion dans votre pays ces 20 dernières années, et avant, la raison pour laquelle tout le monde s'intéresse à votre pays, et en particulier les États-Unis, c'est le pétrole.
В ноябре 2000 года Олланта Хумала возглавил небольшое вооруженное восстание против доживающего последние дни режима Фухимори.
En novembre 2000, Ollanta Humala a pris la tête d'une mini-insurrection militaire contre le régime agonisant de Fujimori.
Тем не менее, термин "вооруженное сопротивление" отсутствовал во всех документах, которые были одобрены на конференции.
Néanmoins, le terme de "résistance armée" était absent des documents approuvés dans le cadre de la conférence.
Кажется, трудно объяснить такое вторжение венгерского в мою жизнь, но именно этому я благодарен за свою любовь к людям со сложным внутренним миром, отягощенным сознанием вины и поражений наряду с неповиновением и бравадой.
Il me semble que cette présence hongroise dans ma vie est difficile à expliquer, mais en fin de compte je l'associe à une admiration pour des gens qui ont une conscience morale sophistiquée un patrimoine de culpabilité et de défaite contrebalancé par le sens du défi et la bravoure.
Эти граждане виновны только в своей принадлежности к трем племенам (фур, масалит и загава), к которым также принадлежали мятежники, предпринявшие вооруженное выступление против правительства несколько лет назад.
Le seul tort de ces citoyens est d'appartenir à trois tribus (Four, Masalit et Zaghawa) ayant frayé avec les rebelles qui ont pris les armes contre le gouvernement il y a quelques années.
Сначала можно решить что-то сделать, а потом решить, оправдало ли себя вторжение.
Et vous pouvez décider par vous-même, et ensuite vous déciderez si l'invasion en valait la peine.
Но в последние недели в суннитской северной части страны вспыхнуло вооруженное сопротивление против "Хезболлы" и правительства, в котором она доминирует, причем восставшие открыто поддерживают сирийских повстанцев.
Mais ces dernières semaines, une partie du nord Sunnite s'est soulevé par les armes contre le Hezbollah et le gouvernement qu'il domine, et soutient ouvertement les rebelles syriens.
Это выливается в непрекращающееся насилие, вторжение иностранных государств, взяточничество, распространение наркотиков, этнические конфликты, проблемы со здоровьем, стыд, страх - и аккумулирующийся травматический стресс.
Ceci se traduit par une violence continue, des intérêts extérieurs, la corruption, la drogue, des conflits ethniques, une mauvaise santé, la honte, la peur, et bien d'autres expériences traumatisantes.
БЕЙРУТ - Вооруженное восстание Хезболлы в мае, которое охватило Бейрут и другие части Ливана, привело к всплеску новых надежд обрести настоящую суверенность в стране, которая укрепит Хезболлу и ослабит правительство, поддерживаемое Западом.
BEYROUTH - L'insurrection armée du Hezbollah en mai dernier à Beyrouth et dans d'autres régions du Liban a renforcé ce mouvement et affaibli le gouvernement libanais soutenu par l'Occident.
Кандидаты от Чайной партии даже намекнули, что вооруженное сопротивление правительству США вскоре может быть оправданным.
Les candidats du Tea Party ont même laissé entendre qu'une résistance armée au gouvernement américain pourrait bientôt se justifier.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité