Exemples d'utilisation de "восприятием" en russe

<>
Traductions: tous112 perception104 autres traductions8
Общие ценности и связи формируются на основе длительного опыта, с мифологическим и историческим восприятием последнего, что придает подобному опыту ощущение органически возникшего. Les valeurs et les liens communautaires se développent à partir d'une expérience de longue date, avec des connaissances mythologiques et historiques qui donnent à cette expérience l'apparence d'avoir évolué de manière organique.
Великобритания вступила в Иракскую авантюру Америки с тем же воспаленным восприятием ее военного потенциала и дипломатического воздействия, которые ввели в заблуждение Буша. La Grande Bretagne s'est jointe à l'aventure irakienne des États-Unis en surestimant sa puissance militaire et diplomatique, comme l'a fait Bush.
Однако, по-прежнему, когда представители США и Евросоюза встречаются для проведения официальных консультаций, они садятся за стол переговоров с разным восприятием ситуации. Et pourtant, quand les représentants américains et européens se rencontrent au cours de consultations formelles, ils arrivent tous à la table des négociations avec des points de vue différents.
Самый большой риск заключается в том, что растущая разобщенность между восприятием "национальных" компаний и действительности европеизации может привести к впечатляюще неосмотрительной политике. Le plus grand risque est que le décalage croissant entre l'idée d'entreprises "nationales" et l'européanisation ne débouche sur des politiques totalement inadaptées à la réalité.
Как это влияет на ваше исследование выбора, потому что для многих выбор ассоциируется с визуальным восприятием, например, эстетика или цвет и так далее? Comment cela influence-t-il votre étude sur le choix, parce que c'est une activité qui pour la plupart des gens est associée avec des entrées visuelles comme l'esthétique et la couleur et le reste?
Эти проблемы связаны не столько с гибелью капитализма - как некоторые это воспринимают или желают этого - а, скорее, с разным восприятием капитализма в разных странах. Ces questions ne sont pas tant sur la fin du capitalisme - comme certains le perçoivent ou le désirent - mais plutôt sur les différents sens que les différents pays ont donné au capitalisme.
Помимо этого, растет недоверие к политическим деятелям, которые не выполняют обещаний остановить иммиграцию, сопровождаемую восприятием иммигрантов в качестве правонарушителей, а не инициативных людей, а так же плохим обращением к беженцам, нацеленным на запугивание желающих работать людей, от возможных просьб об убежище. Il faut ajouter à cela une méfiance croissante envers les hommes politiques incapables de tenir leur engagement d'arrêter l'immigration, l'image dégradées des immigrés devant l'opinion publique qui les considère comme des délinquants et non comme des gens entreprenants et le mauvais traitement des réfugiés pour dissuader les immigrés pour raison économique d'utiliser le droit d'asile.
Главный вопрос заключается в том, может ли Китай отделаться от тяги к этому старому психологическому синдрому - который держал его во власти изнурительных чувств слабости, ненадежности и унижения на протяжении всего двадцатого века - и позволить себе руководствоваться новым восприятием мира и даже своих старых врагов. La principale question est de savoir si la Chine pourra échapper à ce vieux syndrome psychologique qui l'a habité durant tout le 20° siècle - un sentiment de faiblesse, d'insécurité et d'humiliation - pour poser un regard neuf sur le monde extérieur et même sur ses ennemis d'antan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !