Beispiele für die Verwendung von "восстановила" im Russischen

<>
Их искренность восстановила в людях уверенность в себе. Son sens du dépassement et son intégrité ont permis de restaurer la confiance des populations en elles-mêmes.
Эта переформулировка фундаментальных принципов восстановила доминирующее положение конфуцианства в Китае и соседних государствах, и так продолжалось без особых потрясений на протяжении 700 лет. La réaffirmation des préceptes fondamentaux rétablit la primauté du confucianisme en Chine et dans les États voisins, qui resta incontesté pendant 700 ans.
Боливия недавно восстановила два отрезка дороги, улучшив маршруты Каламарка-Сан Педро и Бойуибе-Якуиба, потратив на это около $25 миллионов. Pour environ 25 millions de dollars, la Bolivie a récemment réhabilité deux tronçons de route qui facilitent les trajets Calamarca/San Pedro et Boyuibe/Yacuiba.
Более того, Колумбия пока что не восстановила территориальный суверенитет в областях, контролируемых вооруженными правыми группировками, такими как Объединенные силы самообороны Колумбии. Par ailleurs, la Colombie n'a pas véritablement retrouvé sa souveraineté territoriale dans les zones contrôlées par des groupes armés de droite comme les Autodéfenses unies (AUC).
По возвращении госпожа Мегавати восстановила доверие к себе, приказав службам безопасности предпринять действия против этих группировок. À son retour, Megawati a restauré sa crédibilité en ordonnant aux services de sécurité d'agir contre ces groupes.
Опросы показывают, что ряд речей Обамы по вопросам внешней политики, особенно речь, адресованная мусульманскому миру в Каире, восстановила американское влияние в значительной степени. Selon les sondages, Obama aurait restauré une partie du soft power américain grâce à une série de discours sur la politique étrangère, notamment celui prononcé au Caire et adressé au monde musulman.
В-третьих, необходимо восстановить диалог. Troisièmement, le dialogue doit être restauré.
Итак, как можно восстановить доверие? Alors, comment faire pour rétablir la confiance?
Режут, восстанавливают, реформируют, шунтируют, чинят. Couper, reconstruire, remodeler, contourner, réparer.
Путь животного нужно восстанавливать самим. Et il faut en sorte reconstituer le cheminement.
Но рассказами можно и восстановить это достоинство. Mais les histoires peuvent aussi réparer cette dignité brisée.
То, что нам нужно было сделать после войны, это восстановить все. Ce que nous avons fait après çà, "çà" étant la situation de guerre, nous avons dû rebâtir.
Каким образом можно восстановить экономический рост во всем ЕС, и как можно сделать его устойчивым? Comment peut-on ramener une croissance économique soutenue dans l'ensemble de l'UE ?
Такие случаи считаются восстановленными воспоминаниями о сексуальном насилии, а не травматической разделяющей амнезией. Ces cas comptent comme des souvenirs recouvrés d'agressions sexuelles, mais pas comme des exemples d'amnésie dissociative amnésique.
Мы снимали эту картину в Касабланке, восстанавливая кадр за кадром реальные события. Et nous avons tourné ce film à Casablanca, recréant tous les plans.
Но очевидно, что все более напористый Китай невольно усиливает роль Америки в Азии, восстанавливая первенство США в качестве предполагаемого гаранта безопасности и стабильности в регионе. Mais il semble bien que l'attitude de plus en plus affirmée de la Chine contribue involontairement à renforcer le rôle de l'Amérique en Asie, réhabilitant son identité de garant implicite de la stabilité et de la sécurité dans la région.
Одновременно с попытками Турции устранить последствия своего внутреннего развития, изменив роль армии в обществе, она должна восстановить свои исторически плохие отношения с Арменией. Ainsi, alors même que la Turquie doit faire face aux retombées de ses choix historiques et préciser le rôle de son armée au sein de la société, elle doit aussi redéfinir sa relation tourmentée avec l'Arménie.
К удивлению многих, правовое сообщество страны организовало всенародное движение с целью восстановить главного судью в его должности. A la surprise générale, la communauté judiciaire du pays a organisé un mouvement à l'échelle nationale pour que le président réintègre son poste.
Он был восстановлен в правах и нашел новую работу. Il a restitué ce qu'il devait et s'est trouvé un nouvel emploi.
И люди начали восстанавливать старые сооружения. Les gens ont commencé à rénover leurs propres structures.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.