Exemples d'utilisation de "впечатлений" en russe avec la traduction "impression"

<>
Я хочу произвести хорошее впечатление. Je veux faire bonne impression.
Общее впечатление о Need for Speed: Impression générale de Need for Speed:
Поездка в Пекин только подтверждает это впечатление. Un voyage à Beijing ne change pas grand-chose à cette impression.
Это о "чувствах, впечатлениях, переживаниях и состоянии духа". On y retrouve les "sentiments, impressions, expériences et humeurs."
У меня такое впечатление, что ты надо мной издеваешься. J'ai l'impression que tu te moques de moi.
У меня просто сложилось впечатление, что деньги действительно могут помочь. J'avais juste l'impression que les prêts fonctionneraient.
Но со стороны создается впечатление, что они определенно не понимают. Mais ce n'est certainement pas l'impression qu'ils donnent aux spectateurs.
У тебя никогда не будет второго шанса произвести первое впечатление. Une seconde chance de faire une première impression ne t'es jamais donnée.
Он ведь получит зрительное впечатление, что его фантом двигается, верно? Il aura l'impression visuelle que son fantôme bouge, n'est-ce pas ?
Могло остаться впечатление, что мы действительно много знаем о мозге. On pouvait avoir l'impression qu'on connaissant vraiment beaucoup de choses sur le cerveau.
Так почему же нам навязывают совершенно иное впечатление об отчёте МГИК? Alors pourquoi l'impression que nous laisse l'étude du panel sur le climat est-elle si différente ?
Первое впечатление у человека, который нас видит, конечно, жалость, это естественно. La première impression d'une personne qui nous voit pour la première fois est naturellement la pitié, c'est naturel.
Он никогда, даже в молодые студенческие годы, не производил впечатления здорового. Même au cours de ses jeunes années à l'université, il n'avait jamais donné l'impression d'une personne en bonne santé.
У меня складывается впечатление, что некоторая часть ученого сообщества превращается в духовенство. Cela me laisse l'impression que certaines catégories de l'establishment scientifique se transforment en une espèce de clergé.
создаётся впечатление, что С.Америка и Европа не очень замечают эти тренды. Et il y a cette impression que l'Amérique du Nord et l'Europe ne prêtent pas beaucoup attention à ces tendances.
В действительности, это впечатление исчезает, если сосредоточиться на чисто политическом содержании телевизионных программ. Bien entendu, cette impression s'efface si l'on se concentre sur les messages politiques explicites.
Встречи нацелены на создание впечатления, что мировые лидеры все еще занимаются решением проблемы. Les réunions sont destinées à donner l'impression que les dirigeants du monde continuent de chercher une solution à ce problème.
Конечно, это не так, но это впечатление, созданное СМИ, а другого у вас нет. Ce n'est pas vrai, bien sûr, mais c'est l'impression que donnent les médias, et c'est ce que vous avez.
И вдруг создается впечатление, что на референдуме 29 мая Франция собирается проголосовать против ратификации конституции. Et, qui l'eut cru, la France, qui doit ratifier la Constitution par référendum le 29 mai, donne l'impression de vouloir voter contre elle.
Кроме того, в Европе слишком часто создается впечатление, что с ее гражданами можно не считаться. En outre, l'Europe donne trop souvent l'impression que ses citoyens sont déjà acquis à sa cause.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !