Exemples d'utilisation de "впоследствии" en russe

<>
Traductions: tous166 par la suite46 autres traductions120
Предоплаченные мобильные телефоны впоследствии выбрасываются. Les téléphones portables prépayés sont ensuite jetés.
и эта форма записи могла быть впоследствии скопирована. pour que cette manière d'écrire puisse être copiée.
Этот урок впоследствии выучила и корпорация Wal-Mart. C'est une leçon que Wal-Mart a parfaitement intégrée.
Впоследствии эта тропа была переименована в "Тропу мёртвой лошади". On l'a renommé la piste du Cheval Mort.
Впоследствии он был убит во время содержания под стражей. Plus tard il sera tué en détention.
Я узнал впоследствии, покинув с огромным скандалом "Ворлд Банк". Je l'ai découvert plus tard, après avoir quitté, après un grand combat, la Banque Mondiale.
Голландское правительство впоследствии запретило проводить биомедицинские исследования на шимпанзе. Le gouvernement néerlandais a donc interdit la recherche biomédicale sur les chimpanzés.
Эти материалы были впоследствии опубликованы в Интернете на сайте WikiLeaks. Les documents ont ensuite été publiés en ligne par WikiLeaks.
Великобритания, Франция, Германия и Италия - и Япония, впоследствии с добавлением Канады. Grande-Bretagne, France, Allemagne et Italie - du Japon et du Canada un peu plus tard.
Менее четырех процентов людей, участвовавших в программе, впоследствии вернулись в тюрьму. Moins de quatre pour cent des gens qui sont passés par son programme sont en fait retournés en prison.
Огромное большинство этих первоначальных утверждений исследователей впоследствии оборачивается лишь псевдо-открытиями. La grande majorité des travaux initiaux ne produisent que des résultats douteux.
Но то что было особенно классно, это то что впоследствии Гринпис Le meilleur a été les répercussions pour Greenpeace.
Однако, по соглашению с центральным банком, он должен впоследствии выкупить свои активы. Mais aux termes de l'accord, elle est tenue de les racheter.
В тестах вакцинированные мыши, которым впоследствии давали никотин, продолжали свою нормальную деятельность. Lors des tests, les souris vaccinées à qui on a donné ensuite de la nicotine ont poursuivi leur activité normalement.
Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену. En abandonnant la politique d'endiguement, l'Amérique a payé le prix fort.
Впоследствии, главным образом во время правоцентристского правительства было прекращено регулирование нескольких рынков: Par conséquent, surtout pendant une période de gouvernement centre-droit, de nombreux marchés ont subi une déréglementation :
Яковлев впоследствии стал членом Политбюро и оказал ключевое либерализирующее влияние на Михаила Горбачева. des écrivains, des journalistes, des responsables politiques, des musiciens, des danseurs, des athlètes et des universitaires.
однако впоследствии стало ясно, что это было именно то, чему я был свидетелем. mais plus tard, il m'est clairement apparu que c'était précisément ce que dont j'avais été témoin.
Государственные монополии продаются друзьям, которые впоследствии становятся миллиардерами, как Карлос Слим в Мексике. Les monopoles d'état sont vendus aux amis qui ainsi deviennent multimillionnaires, comme Carlos Slim, au Mexique.
Террористические атаки случались впоследствии в Индонезии, Мадриде, Лондоне, Египте и (самый последний) в Мумбаи. Après le 21 septembre, l'Indonésie, Madrid, Londres, l'Egypte et plus récemment Mumbai ont été frappés par des attentats.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !