Exemples d'utilisation de "враждебное" en russe
Враждебное отношение фламандской националистской партии к иммигрантам должно быть очевидным.
Il n'est pas étonnant que la parti nationaliste flamand (Vlaams Belang) soit aussi hostile aux immigrés.
Они чаще были в настроении, которое описывали как враждебное, злое, беспокойное и напряжённое.
Au lieu de prendre du temps pour les loisirs, ils le passent au travail et dans les trajets pour s'y rendre, et sont fréquemment d'humeur hostile, coléreuse, anxieuse et tendue.
На самом деле, если вы заглянете в словарь, многие словари поясняют погоню как "враждебное преследование".
En fait, si vous regardez dans le dictionnaire, beaucoup d'entre eux définissent "la poursuite" par "pourchasser de manière hostile".
Фундаменталисты постоянно отвергают религиозную критику своих взглядов как доказательство того, что религиозные власти попали под враждебное влияние.
Les fondamentalistes rejettent invariablement les critiques religieuses de leurs positions comme preuve que les autorités religieuses ont été corrompues par des influences hostiles.
та же ситуация, которая может воспламенить враждебное воображение и зло в некоторых из нас, может вселить героическое воображение в других.
la situation qui enflamme l'imagination hostile et le mal chez certains d'entre nous inspire l'imagination héroïque chez d'autres.
Враждебное палестинское государство, в этом случае, окажется по другую сторону этой фактически достаточно массивной стены - государством не обязательно должна управлять Организация освобождения палестины.
Un Etat palestinien hostile se soulèverait de l'autre côté de ce qu'il faut bien appeler un gros mur - un Etat qui n'obéirait pas nécessairement à l'OLP.
Их задача в том, чтобы воспользоваться наименее несовершенным решением прежде, чем они скатятся к наиболее пугающим сценариям, как то враждебное одностороннее отделение Израиля или реальность одного государства с непрекращающимся конфликтом.
Leur tâche est d'adopter la solution la moins imparfaite avant de tomber dans des scénarios de fin du monde, tels qu'un désengagement israélien unilatéral hostile ou la réalité d'un État unique engagé dans un conflit sans fin.
Эво Моралес - лидер федерации производителей коки - чуть было не победил на выборах, в чем ему значительно помог посол США в Боливии, предупредив, что его избрание будет воспринято как враждебное по отношению к Америке.
Eco Morales, le leader de la fédération des exploitants de coca, passé à deux doigts de la victoire lors de la présidentielle, fut aidé en cela par l'avertissement de l'ambassadeur des États-Unis qui annonçait que son élection serait perçue comme un acte hostile envers les États-Unis.
Но ни одна из сторон не воспользовалась возможностью выстроить отношения на этих точках соприкосновения, и в настоящее время отношения между Соединенными Штатами и Ираном такие же враждебные, какими они были на протяжении многих лет.
Pourtant, aucun pays n'a profité de l'occasion pour développer ce terrain d'entente et les relations américano-iraniennes d'aujourd'hui sont toujours aussi antagonistes qu'elles l'ont été par le passé.
в том, что эволюция фундаментально враждебна религии.
Je pense qu'ils ont raison de dire que l'évolution est fondamentalement hostile à toute religion.
На этой фотографии его окружает враждебная толпа
Sur cette photo, une foule hostile d'un bidonville l'entoure.
способ найти смысл в беспорядочной и враждебной вселенной.
c'est une façon de donner du sens à un univers désordonné et hostile.
Зачем показывать свою уязвимость этому зачастую враждебному миру?"
Pourquoi vous rendez-vous vulnérable à ce qui est souvent un monde hostile ?"
Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала.
Les médias guatémaltèques ont adopté une position hostile à l'encontre de l'ancien général.
Каждому пришлось "сосуществовать" некоторое время с враждебно настроенным парламентом.
Les deux durent "cohabiter" avec un Parlement qui leur était hostile.
сектор Газа находится во власти режима абсолютно враждебного Израилю.
Gaza est dirigée par un régime complètement hostile.
разделенный Корейский полуостров и враждебные взгляды через Тайваньский пролив.
la péninsule coréenne divisée et les regards hostiles sur l'ensemble du détroit de Taiwan.
Риск в Иране - еще более враждебный режим, вооруженный ядерным оружием.
Le risque, en Iran, c'est un régime encore plus hostile, équipé de l'arme nucléaire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité