Exemples d'utilisation de "всецело" en russe

<>
Этот процесс всецело абстрактный и чрезвычайно необычный. Ce processus est entièrement abstrait et très, très inhabituel.
Я всецело выступаю за более сильное жесткое понуждение к достижению глобального соглашения по основным реформам. Je suis entièrement en faveur d'efforts plus gros, plus forts, afin parvenir à un accord mondial sur certaines réformes fondamentales.
Факт в том, что ни одно правительство в мире, за исключением немногих, например Иди Амина, не может всецело положиться на вооруженные силы, как на инструмент управления. Le fait est qu'aucun gouvernement dans le monde, à l'exception d'un petit nombre, comme celui d'Idi Amin Dada, ne peut dépendre entièrement de la force comme instrument de règne.
Наше правое полушарие всецело поглощено настоящим моментом: Notre hémisphère droit concerne le moment présent.
очень мало стран всецело устроены именно так. peu sont celles qui le sont vraiment.
Израильский суд может всецело на нее положиться. L'excellent système judiciaire israélien peut compter sur tout son soutien.
аксиома о том, что люди являются всецело рациональными. la théorie qui voudrait que les individus soient tout à fait rationnels.
Иранский режим, однако, не принадлежит всецело военной машине; Le régime iranien n'est pas un géant totalitaire :
Во-первых, Форекс всецело имеет дело с относительными ценами: En premier lieu, sa caractéristique est celle de prix relatifs :
Наше левое полушарие всецело находится в прошлом и в будущем. Notre hémisphère gauche c'est tout notre passé et tout notre futur.
Все началось с маленькой группы людей, которые всецело посвятили себя делу. Ça a commencé par un petit groupe de personnes qui ont décidé qu'ils s'engageraient.
И если вы не читали книгу Джареда Даймонда "Коллапс" я всецело её рекомендую. Et si vous n'avez pas lu le livre de Jared Diamond, "Collapse, "Je vous le recommande fortement.
И в-третьих, самое важное, это то, что мы всецело посвящаем себя делу. Mais la troisième chose et la plus importante est que nous nous y engageons.
И, конечно же, направление голосования Мексики не должно всецело определяться ее присоединением к антиамериканской оси. Pas plus, bien sûr, que le vote mexicain ne peut, finalement, être déterminé par allégeance à un axe anti-américain.
Но всецело полагаться на стимулы означает морально разлагать профессиональную деятельность в обоих смыслах этого слова. Mais trop s'appuyer sur des récompenses démoralise l'activité professionnelle dans les deux sens du mot.
Французские вооружённые силы сохранят активную мощность для военных операций за границей внутри сети операций, проводимых НАТО, однако не всецело. Les forces françaises maintiendront une solide capacité pour ces opérations militaires dans le cadre de celles dirigées par l'OTAN, mais pas exclusivement.
В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств. Si l'esprit démocratique fait probablement défaut aux partisans de la succession dynastique, ces derniers ne déméritent pas totalement.
Провал этой попытки всецело признается в нормативах, которые указывают, что они не подразумевают каких-либо новых обязательств под контролем МВФ. L'échec de cette tentative est implicitement reconnu dans les dernières recommandations qui stipulent qu'elles n'impliquent aucune nouvelle obligation soumise à la surveillance du FMI.
Все три партии Сомалиленда, участвующие в предстоящих выборах, непреклонны в своем желании получить признание независимости региона, что всецело подтвердил референдум 2001 года. Les trois partis politiques du Somaliland qui se présentent aux élections sont en faveur de l'indépendance et désirent cette reconnaissance comme l'a clairement confirmé le référendum de 2001.
На самом деле, после всего того, что произошло, преобладающее большинство электората Соединенных Штатов по-прежнему всецело доверяют Бушу в вопросах национальной безопасности. En fait, malgré tout ce qui s'est passé, la majorité des électeurs américains continue d'avoir confiance en Bush pour les questions de sécurité nationale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !