Exemples d'utilisation de "все-таки" en russe

<>
И всё-таки следует внимательно изучать историю и теорию: Toutefois, il convient de lire l'histoire et la théorie avec prudence :
Для некоторых стран данные всё-таки ещё есть. Quelques pays avaient quand même des statistiques.
Если для взрослых вода, пусть и комфортная, но все-таки чуждая среда, то для грудных детей - родная стихия. Si pour les adultes, l'eau est confortable mais toutefois un milieu étranger, pour les nourrissons, c'est leur véritable élément.
Таким образом, я бы рекомендовал все-таки проходить тест. Je recommande donc quand même de passer le test.
Но, если судопроизводство, возможно, эффективно в решении некоторых вопиющих случаев, оно не может гарантировать, что рейтинговые агентства поступают правильно, поскольку даже от судов не ожидают, что они смогут сказать после завершения, как все-таки следовало поступать правильно. Toutefois, tandis qu'une telle pression judiciaire permettrait d'éliminer efficacement des cas dangereux, elle ne garantirait pas que les noteurs agissent bien lorsque la cour n'a pas son mot à dire sur ce qu'il était bon de faire une fois l'affaire terminée.
Но даже если иногда понятна проявляемая при этом чрезмерная осторожность, возможно, все-таки неразумно, в принципе, по-прежнему скрывать ужасающие факты прошлого, Если наложить запрет на выражение определенных мнений, не зависимо от того, насколько они соответствуют истине, то в результате этого сторонники определенной точки зрения могут стать ее противниками. Toutefois, si une prudence extrême est parfois compréhensible, dans l'ensemble, il n'est pas judicieux d'interdire les points de vue odieux ou simplement irritants sur le passé.
Всё-таки, надо быть серьёзнее. Mais je dois rester sérieux.
И всё-таки она вертится! Et pourtant, elle tourne !
И все-таки, мы - европейцы. Pourtant, nous sommes européens.
Оказалось, что всё-таки стыкуются. Mais si c'est possible.
Что всё-таки осталось - объятия; Quelle libération enfin, cette étreinte:
Так, Бог все-таки есть!" Dieu existe vraiment !"
И все-таки, сколько выписывается рецептов. Et pourtant, regardez le nombre de prescriptions qui sont faites.
Ну всё-таки эта собака кусается. On dirait que le chien mord.
Всё-таки он наш общий друг. Il est notre ami commun, après tout.
И все-таки, он очень веселый. Et pourtant il est très joyeux.
Он всё-таки дожил до взрослого возраста. Il a même atteint l'âge adulte.
А в душе я все-таки капиталистка. Et j'ai accepté mon Moi capitaliste.
Так кто-же все-таки этим управляет? Donc, comment tout cela est-il gouverné ?
Как же всё-таки это им удаётся? Comment peuvent ils faire cela alors?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !