Exemples d'utilisation de "вследствие" en russe

<>
Депрессия часто возникает вследствие пережитого стресса. La dépression est souvent précipitée par des expériences stressantes.
Вследствие этого, Кейнс поставил перед правительствами две задачи: C'est pourquoi Keynes avait assigné deux tâches aux gouvernements :
Сегодня, однако, эти недостатки увеличились вследствие его паралича. Aujourd'hui, cependant, ces défauts ont été amplifiés par sa paralysie.
- Финансовая система США попала в данную проблему вследствие недостаточной прозрачности. - C'est le manque de transparence qui a causé tous ces problèmes au système financier américain.
Более того, они скорее уменьшатся вследствие загрязнения и климатических изменений. En fait, elles pourraient même diminuer par rapport à aujourd'hui à cause de la pollution et des changements climatiques.
Они считают государство мягким, потворствующим меньшинствам, вследствие неуместного западного секуляризма. Selon eux, l'état est un mou qui cède aux minorités selon le modèle inapproprié du laïcisme à l'occidentale.
Но данные цифры стремительно меняются вследствие бурного экономического роста Китая. Mais la croissance extraordinaire de la Chine fait évoluer ces chiffres rapidement.
Беспокойство о безопасности в Мозамбике нарастает вследствие конфликта влиятельных людей L'inquiétude liée à la sécurité au Mozambique grandit en même temps que des conflits éclatent entre des personnalités puissantes
А раса - это необоснованное понятие, изобретенное нами вследствие страха и невежества. La race est un concept illégitime que nous-mêmes avons créé, basé sur la peur et l'ignorance.
Вообще-то, изобретённая Вильсоном формулировка возникла вследствие демографических и политических сложностей. En fait, la formulation originelle de Wilson tenait à un dilemme démographique et politique.
Далее, вследствие увеличения потребительских цен, номинальная процентная ставка будет продолжать расти. En raison de l'augmentation des prix à la consommation, les taux d'intérêt nominaux vont continuer à grimper.
Вследствие этого, репутация Китая, как страны, в которой отсутствуют инновации, меняется. En fait, plus que jamais autrefois, les étudiants partis suivre des études au Japon, aux États-Unis et en Europe se laissent attirés et rentrent au pays.
Вследствие этого разработка новых продуктов по управлению рисками - это нелегкий процесс. En outre, la conception de nouveaux produits de gestion des risques n'est pas chose aisée.
Подобные упрощённые экстраполяции текущего экономического роста часто оказываются ошибочными вследствие непредвиденных событий. De telles extrapolations sur les taux de croissance économique actuels s'avèrent souvent erronées puisqu'elles ne peuvent prendre en compte la survenue d'évènements imprévus.
Или же возьмем истощение океанических мест рыбного промысла вследствие чрезмерного вылова рыбы. Considérons aussi le dépeuplement des océans dû à la surpêche.
Это особенно относится к рыбным запасам, вследствие крупномасштабного разрушения, которому подверглось рыболовство. Ceci est particulièrement vrai des stocks de poissons, en raison de la destruction à grande échelle des sociétés de pêche.
Ядерная энергия обладает рядом недостатков, вследствие проблем безопасности и утилизации радиоактивных отходов. L'énergie nucléaire présente un certain nombre d'inconvénients, notamment en termes de sécurité et de déchets radioactifs.
У вас происходит потеря сознания вследствие повреждения этой красной части ствола мозга. En effet, vous perdez conscience dès que cette zone rouge de votre tronc cérébral est endommagée.
Самые большие потери вследствие глобального финансового кризиса, по мнению Китая, понес дядя Сэм. Le plus grand perdant de la crise financière globale est, aux yeux de la Chine, l'Oncle Sam.
Вследствие этого они стали проводить больше времени за столом, общаясь за своим обедом. Les gens ont passé plus de temps à prendre leurs repas, à échanger entre eux pendant leurs repas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !