Ejemplos del uso de "встречать затруднения" en ruso
Знаете, когда вы узнаете новое слово, вы начинаете встречать это слово повсюду?
Vous savez, quand vous apprenez un mot nouveau, et qu'ensuite vous voyez ce mot partout?
Полагаю, что в будущем главной задачей психологии будет классифицировать по типам затруднения, ситуации и препятствия, а также классифицировать способы мышления - имеющиеся и возможные, - и затем нужным образом состыковать [эти классы].
Je pense donc que le problème principal à venir de la psychologie est de classer les types de situations difficiles, les types de situations, les types d'obstacles et aussi de classer les moyens disponibles et possibles de penser et de les apparier.
И я могу на протяжении пяти лет не встречать бездомного человека.
Et je pourrais faire cela pendant cinq ans sans voir l'ombre d'un sans-abri.
Когда я начал брать класс импровизации в театре UCB и встречать других креативных людей, а также лицедеев и комедиантов, я начал собирать список почтовых адресов тех, кто хотел бы участвовать в подобного рода проектах,
Pendant que je commençais à prendre des cours pour m'améliorer au Upright Citizens Brigade Theater et je rencontrais d'autres personnes créatives et d'autres acteurs et comédiens, j'ai commencé à accumuler une liste de d'adresses mail de gens qui voulaient faire ce genre de projet.
Ведомство регистрации товарных знаков CTMO в Пекине подтверждает, что в 2010 году из-за нехватки персонала и оборудования помещений там имели место затруднения.
L'office des marques CTMO à Pékin admet cependant avoir connu quelques difficultés en 2010 à cause d'un manque de personnel et d'espace.
Это данные ООН о населении планеты, которые вы могли встречать раньше.
Ce sont les données de population des Nations Unies, que vous avez peut-être déjà vues, concernant le monde.
Ни одна из сторон не сможет уйти от этого затруднения.
Aucune des parties ne saura se tirer de cette situation difficile par de belles paroles.
и мне в путешествиях доводилось встречать молодых людей, утративших надежду.
En parcourant le monde, je n'ai cessé de rencontrer de jeunes personnes qui avaient perdu espoir.
Не желая вновь вводить призыв на воинскую службу и испытывая затруднения с пополнением рядов для непопулярной войны, дисклокация войск была проведена в два, три или четыре напряженные этапа.
Le refus d'introduire un nouveau contingent et les difficultés de recrutement pour cette guerre impopulaire ont forcé les troupes à deux, trois ou quatre déploiements particulièrement éprouvants.
Надо сказать, что в жизни мне приходилось встречать девушек, которые были настоящими разрушительницами, так что.
Je me demande, vous savez quoi, j'ai rencontré quelques filles qui étaient des destructrices dans ma vie, alors.
Но даже спустя 25 лет я испытываю затруднения, пытаясь связать то, что я действительно знаю о данной катастрофе, с тем, что мне было известно тогда.
Mais même après 25 ans, je trouve difficile d'établir un lien entre ce que je sais vraiment du désastre aujourd'hui et ce que j'ai fini par savoir à l'époque.
Существенные новые официальные ресурсы МВФ и ESM - и ликвидность ЕЦБ - могут быть использованы для ограждения этих стран, а также других банков в испытывающей затруднения периферии еврозоны.
En plus des apports en liquidité de la BCE, les nouveaux fonds officiels considérables du FMI, de la BCE et du MSE mis à disposition de ces pays permettront d'endiguer le mal et de protéger les banques des autres pays périphériques vulnérables de la zone euro.
Чрезмерная реакция и стадное поведение участников рынка может спровоцировать ситуацию внезапной остановки притока капитала, осложненную острой нехваткой доллара - как это произошло в 1997 и 2008 годах - создавая затруднения для азиатских банков и корпораций.
Les acteurs du marché pourraient réagir de manière excessive et grégaire, déclenchant un inversement soudain des flux de capitaux, avec une pénurie de dollars - comme ce fut le cas en 1997 et en 2008 - qui mettrait à rude épreuve les banques et les entreprises asiatiques.
Идея "двухскоростного" или "гибкого по форме" Союза обсуждалась давно, главным образом как способ обойти затруднения, связанные с медлительностью и евроскептицизмом сменяющих друг друга британских правительств.
L'idée d'une Union à deux vitesses ou à géométrie variable fait l'objet de débats depuis bien longtemps, habituellement comme moyen de ménager les eurosceptiques qui traînent des pieds au sein des gouvernements britanniques qui se sont succédés dernièrement.
Мы не сможем эффективно и успешно встречать вызовы, касающиеся ЕС, без сильной Европы в мире.
Nous ne parviendrons pas à surmonter ces défis de manière efficace sans une Europe forte dans le monde.
Ющенко может винить лишь самого себя за свои политические затруднения.
Iouchtchenko ne peut s'en prendre qu'a lui-même pour ses difficultés.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad