Exemples d'utilisation de "вступление во владение собственностью" en russe

<>
Вот как мы получили во владение эти Соединенные Штаты. Voilà comment nous sommes entrés en possession de ces États-Unis.
Он вступил во владение своим наследством. Il entra en possession de son héritage.
Структура Додда позволяет правительству США определять условия официального вступления во владение банком в пределах территории США. Le processus de "résolution" Dodd ne permet au gouvernement américain de déterminer les conditions d'une reprise qu'aux Etats-Unis mêmes.
Наделение МВФ властью вступать во владение обанкротившимися международными банками заполнило бы этот пробел - и покончило бы с нашим самым страшным кошмаром. Donner du pouvoir au FMI pour reprendre le contrôle d'une banque internationale qui a échoué comblerait ce fossé - et chasserait du même coup notre pire cauchemar.
Действительно, кредиторы все чаще вступают во владение имуществом должника. Le taux de saisies est d'ailleurs en hausse constante.
Национальный переходный совет обсуждает, кто должен вступить во владение Центральным банком Ливии и активами ЛИО - особенно важное решение, учитывая, что добыча нефти не вернется до довоенного уровня в течение еще нескольких лет. Le Conseil National de Transition débat en ce moment sur l'instance qui doit prendre le relais de la Banque centrale de Libye et des actifs de la LIA - une décision particulièrement importante, étant donné que la production de pétrole ne devrait pas revenir à ses niveaux d'avant-guerre avant plusieurs années.
Банковские облигации также могли бы быть уменьшены и превращены в капитал, что предотвратило бы вступление правительства во владение банками и предотвратило бы наступление кризиса суверенного долга из-за социализации банковских потерь. Les obligations bancaires peuvent être réduites et converties en actions, ce qui permet d'empêcher une mainmise de l'Etat sur les banques et d'éviter que la collectivisation de leur perte entraîne une crise de la dette souveraine.
Во время случайного визита в Теслу я обнаружил, что ответ можно найти, отделив владение автомобилем от владения его батареей. Au hasard d'une visite chez Tesla lors d'un après-midi, Je me suis en fait rendu compte que la réponse résidait dans la séparation entre la possession de la voiture et la possession de la batterie.
Это было отличное вступление. C'était une parfaite introduction.
А в масайских общинах козы и коровы считаются самой ценной собственностью. Et dans la communauté Masai, les chèvres et les vaches sont les possessions les plus précieuses.
Покупка включала в себя права на разработку месторождений и охоту, владение всей недвижимостью на острове, и замок без мебелировки. Il avait des droits de chasse et d'exploitation minière propriété de toutes les terres sur l'île, et un château non meublé.
Вступление в игру таких стран как Индия и Китай, на которые приходится 30% мирового населения, а также Индонезии, Бразии и т.д., L'arrivée de pays comme la Chine et l'Inde, qui représentent 38% de la population mondiale à eux deux, et d'autres tels que l'Indonésie et le Brésil, etc.
Факт, что если предоставить женщинам образование, работу, возможность контролировать свой доход, наследовать и владеть собственностью, то от этого выиграет все общество. Il est évident qu'en donnant aux femmes l'accès à l'éducation, au travail, au contrôle de leurs revenus, à l'héritage et à la propriété est une avancée sociétale.
Нам была необходима контрольная группа, чтоб убедиться, что просто факт присутствия в лаборатории не влияет на владение китайским. Il nous fallait un groupe contrôle pour nous assurer que le seul fait de venir au laboratoire n'améliorait pas vous aptitude au mandarin.
Вступление. Une présentation.
Так, и мы обвиняем пиратов в этом, верно, потому что музыка является чей то собственностью. Et nous serions accusés de piratage si on faisait ça, parce que cette musique est devenue propriétaire.
Каждому из них стало ясно, что владение перекрестным стечением эмоциональных сил и политических навыков оказалось гораздо важнее, чем нехватка опыта. Car chacun d'entre eux comprit vite qu'il possédait une gamme hors pair de force émotionnelle et de talents politiques qui s'avérèrent bien plus importantes que les quelques éléments de son CV.
Используем это как вступление к фильму. On l'utilisera pour l'ouverture du film.
"Изобретение печати покончило с анонимностью, воспитывая идеи литературной славы и привычку считать интеллектуальные усилия частной собственностью", "L'invention de l'impression supprima l'anonymat, soutenant des idées de renommée litéraire et l'habitude de considérer l'effort intellectuel comme un propriété privée."
Я думаю, что мы живем в том обществе, которое попросту воздает определенные эмоциональные вознаградения за владение материальными благами. Je pense que nous vivons dans une société qui a simplement associé certaines récompenses émotionnelles à l'acquisition de biens matériels.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !