Exemples d'utilisation de "вступления" en russe

<>
Traductions: tous266 adhésion83 entrée64 introduction1 autres traductions118
Кризис после вступления в ЕС Dépression post-UE
Подходящий момент для вступления в политику для Хамас наступил. L'heure de la politique vient donc de sonner pour le Hamas.
Однако критерии для вступления в зону евро не должны смягчаться. Mais il ne doit cependant y avoir aucun assouplissement des critères d'acceptation.
Однако преимущества её вступления в ЕС значительно перевешивают возможный риск. Mais les perspectives sont de loin supérieures.
Поэтому заключительный результат процесса вступления является открытым вопросом для обеих сторон. Le résultat final reste donc une question ouverte pour les deux parties.
Процесс вступления в ЕС также закрепил изменение политики Турции в Ираке. Le processus d'accession à l'UE souligne aussi un changement de politique turque vis-à-vis du conflit irakien.
Следуя подобному курсу после вступления в должность, Обама вынудит Иран сделать выбор: En suivant cette voie quand il aura pris ses fonctions, Obama mettra l'Iran face à un choix :
Третий вопрос касается Турции, переговоры с которой относительно вступления еще не начинались. Enfin, la troisième question est liée à la Turquie, avec qui les négociations pour l'accession à l'UE n'ont pas encore commencé.
Сегодня, к сожалению, даже экономические выгоды от вступления в ЕС кажутся неопределенными. Mais aujourd'hui, même les bénéfices économiques de l'appartenance à l'Europe semblent remis en question.
Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность: Ce changement a symboliquement rejeté ce que le nouveau gouvernement abandonnait à son arrivée :
Румыния имеет жесткие сроки для выполнения требований, поставленных ЕС для вступления - до 2004 года. La Roumanie doit bientôt conclure ses négociations pour rejoindre l'Union européenne en 2004.
В вопросе вступления Турции в Евросоюз "дорога" имеет большее значение, чем конечная точка путешествия. Pour la question de l'accession turque à l'UE, le trajet importe davantage que la destination.
Во время вступления Обамы в должность в 2008 году его уровень поддержки составлял 82%. Durant la période de transition d'Obama avant sa prise de fonction en 2008, il avait 82% d'opinions favorables.
И все же политическое насилие набирает силу по мере вступления предвыборной кампании в завершающую фазу. Pourtant, la violence politique est en augmentation alors que la campagne entre dans ses derniers jours.
После вступления в должность она присягнула на верность не только конституции, но и "Ему" (Киршнеру). Lors de sa prise de fonction, elle a d'ailleurs non seulement juré allégeance à la constitution, mais aussi à "Lui" (Kirchner).
Эти протесты начали раздаваться по истечении 100 дней с момента вступления на пост госпожи Мегавати. Ces manifestations se sont produites alors que Mme Megawati célébrait la fin de ses premiers cent jours au pouvoir.
То, что принятие Турции снимет все барьеры на пути вступления неевропейских стран - это просто неправда. Et il est faux de dire que l'accession de la Turquie ouvrirait la porte aux pays non européens.
Структура Додда позволяет правительству США определять условия официального вступления во владение банком в пределах территории США. Le processus de "résolution" Dodd ne permet au gouvernement américain de déterminer les conditions d'une reprise qu'aux Etats-Unis mêmes.
Предстоящий процесс вступления будет еще более болезненным, но турецкий народ решительно настроен выдержать и это испытание. Le futur processus d'admission sera encore plus difficile mais le peuple turc est fermement résolu à relever le défi.
На Ближнем Востоке такой режим будет означать создание дополнительных стимулов для вступления в него арабских стран. Au Moyen-Orient, un tel régime impliquerait de susciter l'intérêt des nations arabes pour les inciter à y souscrire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !