Exemples d'utilisation de "входить" en russe

<>
Traductions: tous174 entrer151 autres traductions23
Великобритания не должна была входить в её состав. La Grande-Bretagne ne devait pas en faire partie.
Даже входить туда было больно. En y marchant on se faisait mal.
Начали входить люди, потому что они были возмущены. Et les gens ont commencé à intervenir parce qu'ils étaient tout simplement scandalisés.
Предположительно, Индия в число этих проблем входить не будет. L'Inde n'en fera sans doute pas partie.
В эту корзину должны входить, по крайней мере, привилегированные акции и облигации. Ce panier devrait être composé, au minimum, d'actions préférentielles.
В их основные задачи должно входить передвижение, сбор информации и, при необходимости, боевые действия. Ces dernières devraient avoir pour tâche essentielle de se mouvoir, de collecter des informations et, si nécessaire, de combattre.
В конце-концов, она стала входить в списки самых скачиваемых песен на многочисленных музыкальных сайтах. Au final, c'était dans le top des téléchargements sur plusieurs sites de musique en streaming.
Таким образом, после расширения, в состав ЕС будет входить 6 больших и 19 малых государств. Donc, après cette expansion, l'UE comptera six grands et 19 petits états membres.
И те же сосуды, которые питают опухоль, позволяют раковым клеткам входить в кровоток в форме метастаз. Et ces mêmes vaisseaux qui nourrissent les tumeurs, permettent aux cellules cancéreuses de sortir dans la circulation en tant que métastases.
Даже оставляя вне Союза три кавказские республики, но включая преемников Югославии, в ЕС будет входить более 35 стран. En laissant de côté les trois républiques du Caucase mais en incluant les États qui ont succédé à la Yougoslavie, cela donnerait une UE de quelque 35 membres.
До недавнего времени международная система, возглавляемая МВФ и ОБСЕ, побуждала страны позволять иностранным банкам входить на их рынки. Jusqu'à présent, le régime bancaire international, sous l'égide du FMI et de l'OCDE, a poussé les pays à accepter la présence des banques étrangères sur leur marché.
налоги на бензин, которые будут входить в систему платежей за пользование дорогами с интенсивным движением в час-пик. La tarification routière remplacera les impôts sur le carburant.
Но мы заходили во все эвакуированные дома неподалёку и искали выживших в тех домах, в которые было слишком небезопасно входить. Mais nous avons pu aller dans tous les immeubles aux alentours qui avaient été évacués, et chercher d'éventuels rescapés dans les immeubles dont l'accès était trop dangereux.
В те годы, видеокамеры только начали входить в обиход, и люди брали их с собой, например, чтобы заснять своих детей Parce qu'à cette époque, les caméras vidéo commençaient tout juste à se populariser, et les gens les apportaient, les parents les apportaient aux match de foot de leurs enfants, pour les filmer en train jouer au foot.
В Брюсселе и Вашингтоне создается впечатление, что миссия китайских дипломатов сегодня состоит в том, чтобы входить в контакт и очаровывать каждого. Que ce soit à Bruxelles ou à Washington, il semble que la mission des diplomates chinois soit aujourd'hui de rencontrer et de charmer leurs interlocuteurs.
В противном случае, развивающиеся рынки должны иметь возможность заявить о том, что банкам той или иной страны запрещено входить на данные рынки. Faute de quoi, les marchés émergents devraient être en droit de refuser l'accès de leur marché aux banques étrangères.
Судам США, помимо судов Японии, окажется трудно входить в данный регион, несмотря на то что бoльшая часть двух Китайских морей являются международными водами. Il serait alors difficile pour les navires américains, en plus de ceux du Japon, de pénétrer l'ensemble de la zone, bien que la majorité de l'espace des deux mers de Chine fasse partie des eaux internationales.
Во-первых, Индия опасается, что в любую демократическую администрацию будут входить те же сторонники ядерного нераспространения, которые выступали против освобождения Индии, которое поддерживал Буш. Tout d'abord, l'Inde est consciente que toute administration démocrate retiendra les mêmes propositions de non-prolifération nucléaire opposées à la dérogation accordée par Bush à l'Inde.
Совет, состоявшийся в Ницце в 2000 году, стремился провести реструктуризацию Евросоюза до того момента, как его состав после расширения увеличится вдвое, и в него уже будут входить 27 членов. Le Conseil de Nice 2000 a cherché à restructuré l'Union pour la préparer au moment où elle multipliera le nombre de ses membres par deux pour atteindre un total de 27 pays membres suite à l'agrandissement.
Китаю необходимо показать, какие он получит преимущества от такого вступления и какой ущерб он понесет, если не будет входить в число стран, определяющих политику и поддерживающих современные международные организации. Les Chinois ont besoin de comprendre quels sont les avantages de l'intégration - et comment ils souffriraient de ne pas être l'un des pays qui modèlent et étayent les institutions internationales d'aujourd'hui.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !