Exemples d'utilisation de "выбирать" en russe

<>
надо выбирать операцию замены бедра." Allons-y pour le remplacement."
Однако выбирать Индии не из чего. Mais que peut faire le gouvernement indien ?
Некоторым выбирать такие приоритеты кажется неприличным. Certains sont d'avis qu'il est indécent d'aborder ce sujet en termes de gestion des priorités.
Но у бедняков нет возможности выбирать. Les très pauvres n'ont pas le choix.
Стоит уметь выбирать лучшую дорогу из существующих. Il est normal d'avoir des préférences pour un type d'avenir plutôt qu'un autre.
Нужно тщательно выбирать слова, когда обсуждаешь действия Израиля. Il faut modérer son langage lorsqu'il est question d'Israël.
Нам очень важно, чтобы игроки могли выбирать - из множества разных действий. Nous voulons une grande diversité dans les activités que les joueurs pourraient faire.
Так означает ли это, что мы должны выбирать между свободой и равенством? Est-donc le choix que nous devons faire, la liberté ou l'égalité ?
Не сексуальное влечение - оно лишь заставляет вас выбирать подходящего партнера из окружающих. Non pas la dynamique sexuelle - qui vous conduit à aller à la recherche de tout un éventail de partenaires.
Когда пришло время выбирать область специализации, я обратился к новой науке - ландшафтной экологии. Quand il fut temps pour moi de faire mes études supérieures, j'ai étudié le domaine nouveau de l'écologie des paysages.
Для шимпанзе, который делает выбор - это наиболее интересный момент - не важно, какой цвет выбирать. Celui qui fait le choix - voici la partie intéressante - pour celui qui fait le choix, ça n'a pas vraiment d'importance.
И это также развенчивает миф о том, что приходится выбирать между экологией и экономикой. Et cela a également dissipé un mythe, ce faux dilemme entre l'environnement et l'économie.
Независимые кандидаты могут выбирать из ряда альтернатив, от крикетной биты до разных крупных животных. Les candidats indépendants ont le choix entre tout un assortiment de représentations, de la batte de cricket à divers gros animaux.
Либо вы фальсифицируете его по определению, либо у вас достаточно данных, чтобы не выбирать случайным образом. Soit il est truqué par conception, soit on a déjà assez donné et ça ne sert plus à rien de prendre des gens au hasard.
Если мы сможем понять, как выбирать таких людей, мы сможем повлиять на продуктивность результата, который пытаемся достичь. Si nous pouvions comprendre comment cibler, cela pourrait influencer l'efficacité de ce que nous essayons de réaliser.
Северные губернаторы против третьего срока для Обасанджо, потому что считают, что настал их черёд выбирать президента Нигерии: Les gouverneurs du Nord s'opposent à un troisième mandat d'Obasanjo.
Они считают, что через призму американского мировоззрения выбор лучше всего удовлетворяет врожденное и универсальное желание всех людей выбирать. Ils pensent que le choix comme on le voit à travers le prisme américain répond le mieux à un désir de choix inné et universel dans tous les êtres humains.
Израильтяне теперь, кажется, считают, что их политики могут выбирать, какие проблемы должны быть решены, а какие можно игнорировать. Les Israéliens semblent maintenant croire que lorsqu'ils portent au pouvoir des hommes politiques, ces derniers décident des problèmes devant être réglés et de ceux pouvant être ignorés.
На Гавайях Обама и другие собравшиеся азиатские лидеры, особенно из Китая, должны начать выбирать между этими двумя вариантами будущего Азии. À Hawaii, Obama et les dirigeants asiatiques présents - notamment chinois - devront trancher quant aux deux futurs éventuels de l'Asie.
Королю были оставлены некоторые прерогативы, такие как право выбирать премьер-министра (из числа представителей партии парламентского большинства) и командующего армией. Le roi conserve un certain nombre de prérogatives, telles que les pouvoirs de nomination du Premier ministre (issu du parti majoritaire au parlement) et de chef des armées.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !